最賭爛聽到的名稱。票選+蓋棟樓吧

1. 女王

2. 很討厭看人寫 "bala bala bala"

中文是沒類似的字眼嗎?

英文正確的寫法是 "blah"

很多人就不會唸了吧

要學就學正確一點
一個人是滿滿的無法接受新知
跟能隨著時代變遷的進步就在此看的出來

古人:娘子就娘子,叫什麼老婆看了真不悅
現在人:老婆就老婆,叫什麼女王看了真賭爛
未來人:女王就女王,叫什麼 XX 看了真 OO

又例如....
厲害 >> 酷 >> 潮
馬子 >> 閃光
美女 >> 正妹

所有的詞不都是人類創的嗎?
諸如此類的不就是流行用語的轉變嗎?

真的有新的用語 就要看得如此 "賭爛"
何不整篇文章都

吱吱吱 吱吱 吱吱吱吱
吱吱吱吱 吱吱 吱吱吱

從頭吱到尾才是最人類最原汁原味的吧~
立馬
小清新
路過
中二
WWWW
(逃
起業
起鵝
紅火
杯具
XX哥/姊
九零後
給力
韓國團體XXX
韓國字
宅男用詞
中天
widther wrote:
縱然。如:「即便有九...(恕刪)


教育部辭典的晉書典故>>即便=立刻,馬上
他第二個意思的確有可能是"積非成是"的用法
因為查古書是真的查不到即便=即使這意思
但有明確指出即便=立刻

就像之前上新聞的"心無旁鶩"
是"鶩"還是"騖"~
鳥派認為是"鶩"
馬派認為是"騖"
古書上沒明確有心無旁"鶩"一詞,
10多年前,教育部"考證"認為是"鶩"
近幾年又改回是"騖"

前幾個禮拜,教育部又把牛仔褲的"仔",發音由原先"子"改回"宰"<這裡不能打注音>

所以教育部的詞典釋義,是跟著現代人習慣用語在改變的!!

現在超討厭聽到宅男女神
什麼b咖c咖不是咖都是宅男女神
有沒有這麼多?
peter1027 wrote:
吐巢的也歡迎!


討厭看到「吐槽」寫成「吐巢」

還有……「錄取」變「入取」

「青年」、「年輕」不會分

「狙擊」念成「阻擊」

「製程」、「製成」寫錯

「路徑」寫」「入徑」
peter1027 wrote:
『你』最討厭聽到什麼...(恕刪)

小神仙 wrote:
"CP值",CP到底是什麼,我沒搞清楚,大陸還更好笑,什麼性價比,性要比價的意思嗎?


CP值:Cost(價)/Performance(性能)=性價比值=性價比

多讀書沒壞處

Lovansha wrote:
討厭看到「吐槽」寫成...(恕刪)


我原本以為這只是讀音翻譯沒有太大關係,沒想到是有正確的寫法的,感謝你的吐槽,我學起來了。

Lovansha wrote:
CP值:Cost(價)/Performance(性能)=性價比值=性價比

多讀書沒壞處



通常用法都是講CP值越高越好,如果按照這個解釋,就會變成越低越好,所以你說的可能是有錯誤的,最起碼無法合理解釋為何會越高越好。

前面有人也有多唸書,已經分享過 Cost/Price,這個就能夠符合越高越好的說法。


不如你再多讀點書確認一下來跟大家分享分享如何?


casperlee wrote:
一個人是滿滿的無法接受新知
跟能隨著時代變遷的進步就在此看的出來



兄台可能有所誤解,

網路上充斥滿滿的流行用語,用語沒有對錯之分,語言是種約定俗成的生命體。

沒有對錯,但是可以有喜惡,君不見這麼多流行用語,唯獨幾種被大家點名機率特別高。



有覺得支持的用語被人點名的,可以出來反駁討論呀!


比如說,很喜歡講女王長女王短的.....出面吐槽回來吧!



關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 24)

今日熱門文章 網友點擊推薦!