喬大叔 wrote:
看不懂......(恕刪)



我跟你講

吃這藥沒(百)害


是"敗害"

別再做夢了! 小朋友
咖早睏咖有眠!

Devin1927 wrote:
我嘎汝講吃即勒藥仔...(恕刪)



閩南話教程(第三版)

「學好閩南話,通行閩台東南亞。」閩南話不僅是海峽兩岸骨肉同胞的共同母語,也是東南亞華僑的主要交際工具,其通行范圍之廣、人數之多是漢語各主要方言中少有的。

林寶卿編寫的《閩南話教程(第3版)》將閩南方言的口語編成學話教材,內容包括生活、工作交際、旅游、貿易等各方面用語,並由海峽之聲播音員為全書配音。

林寶卿,廈門人。1939年6月出生。長期從事音韻、方言、漢語與中國文化等學科的教學與科研工作,為廈門大學中文系教授,曾兩次到馬來西亞講學。退休后為廈大閩南語學會教學顧問,廈大嘉庚學院兼職教授,漳州師院閩台文化研究所特聘研究員,廈門鷺江講壇報告人。

主要專著與教材有《普通話教程》、《閩南人學習普通話手冊》、《永安方言》(與人合作)、<閩南話教程》、《閩南話口語》、《閩南方言與古漢語同源詞典》、《漢語與中國文化》、《普通話閩南方言常用詞典》等,參加編寫《福建省志•方言志》及縣、市方言志多部。在《中國語文》、《古漢語研究》、《方言》、《廈門大學學報》等刊物.上發表學術論文近80篇。


link


給樓主參考


ailaug2 wrote:
我跟你講
吃這藥沒(百)害
又把迫拿來亂用喔...

涼山蔔 wrote:
是"敗害"
...

喬大叔 wrote:
又把迫拿來亂用喔....(恕刪)



我就是不確定,才用括號啊


ailaug2 wrote:
我就是不確定,才用...(恕刪)
你是對的...
色夫是指樓主又拿迫來亂塞...

喬大叔 wrote:
你是對的...色夫...(恕刪)



閩南語,我覺得應該引用正統(廈門)的教法會比現在台灣搞那套莫名其妙的台羅版好
ailaug2 wrote:
閩南語,我覺得應該...(恕刪)

台羅文最大的盲點應該就是把表意文字硬改成表音文字,
許多用字只重其音而不在乎其意,
語文連結瞬間斷裂.

ailaug2 wrote:
閩南語,我覺得應該引用正統(廈門)的教法會比現在台灣搞那套莫名其妙的台羅版好
既然有廈門版可以借鏡...
為何不拿來參考...
其中...
有多少政治操作...
又包含多少私心...
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 87)

今日熱門文章 網友點擊推薦!