feng2009 wrote:
有沒有人願意 2025...(恕刪)


你怎麼都不膩?

老是演同一齣
請刪
2021startup wrote:


你怎麼都不膩?

老是演同一齣


可以天天被騙的戲碼。你來演看看。 XDDDDDDDDDDD
feng2009 wrote:
2021st...(恕刪)


蠢事一次就夠了
2021startup wrote:
蠢事一次就夠了(恕刪)



以後我天天演蠢事。

我要被騙去美國陪貓咪。 XDDDDDDDDDDDD

去教美國貓咪說中文! XDDDDDDDDDDDDDD

美國人一定輸我的! XDDDDDDDDDDDDDDD

帶他們去泡溫泉
feng2009 wrote:
有沒有人願意 2025-03-03 陪我去機場搞笑?

鄉民願意

如果大大願意讓鄉民跟的話
要去接長官您嗎?


墨匕01鄉民 wrote:
鄉民願意

如果大大願意讓鄉民跟的話
要去接長官您嗎?


你會被你 ... 女友...

五馬分屍。 XDDDDDDDDDDDDDDDDD


借這裏說明一下。

這個1號美國妹妺,我們天天相互洗腦。 XDDDDDDDDDD

她這次第一趟行程大約一星期。

然後,她必須回美國處理公司的事。
feng2009 wrote:
你會被你女五馬分屍

我們昨晚協議好了,現在我現在是她的前男友
她的現任男友是GD,只是GD還不知道她而已


annabelles wrote:
他肯定是幻想的,因為他這棟樓前面說thanks for receiving me,早就穿幫了,這種程度的英文幻想美國年輕女生跟他聊。



我努力地爬了這樓,樓主讓人質疑的地方真的有不少,簽證,機票,太多地方讓我起疑。 樓主說的thanks a lot for receiving me也是滿怪的。 不過假如樓主是聽音樂,看歌詞"學"英文的話,我倒是想到一個可能

When I think about how can you justify using the word "receive", rather than hospitality, or other more common phrase to convey taking care of someone on a trip, I recalled a song, which also somewhat mirrors OP's "hotel" staying theme.

In Eagle's "Hotel California", there is a segment that goes "we are programmed to receive".

I think OP probably tried to use google translate or other tools to generate English. At least he's trying, just not very good at it. However, if you consider the purpose of a language is to communicate, then as long as the other party can understand, even with guess work, that might be sufficient.
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 66)

今日熱門文章 網友點擊推薦!