大陸人看的懂繁體字嗎?


看得懂呀,只是写不来
经常去cashbox唱歌,字幕都是繁体,习惯了

有难度的是香港的繁体文,因为有些字眼是用粤语发音写的,就不是很明白,只能靠猜的
大陸的新華字典上會注明簡體字對應的繁體字,絕大多數人可能只會讀不會寫。
tommy1031 wrote:
看得懂呀,只是写不来...(恕刪)

當然了, 他們在寫廣東話
DiabloIII wrote:
對我而言簡體字大多都..后 = 後 ???
這是我一直搞不懂的 = =.(恕刪)


大家都誤會了!
后並不是簡體字的用法~而是古代的詞彙

從前的後來的確是寫成后來的

因為皇后都是站在皇帝的後方
所以把后這個字拿來當作後方的意思
但是後來又發明了後字

所以后來就變成了後來

在古代 這兩個字是通用的!

請看辭典

時間上較晚的。與「先」﹑「前」相對。通「後」。

禮記˙大學:「知止而后有定。」



我的文章--http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=242196&last=2302341


拼音還是有缺點存在吧

個人感覺沒有注音來的標準

例如我們公司裡面的員工


【誰】都會念【隨】

文件發給隨阿~

這東西是隨的阿~
这是这几个人的问题,不是拼音的问题。

“谁”,音shui,口语可说成shei,跟“随”的音sui都不同,后者口语也不可念成sei

hsiuhua wrote:
拼音還是有缺點存在吧...(恕刪)
hsiuhua wrote:
拼音還是有缺點存在吧...(恕刪)


不是哦!



這個字的正確讀音 確實要唸

唸成 是錯的!

但是積非成是~教育部的字典才把收錄進去的!


我的文章--http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=242196&last=2302341
烈燄赤子 wrote:
不是哦!誰 這個...(恕刪)


這樣啊 ....

以前都教 shai

烈燄赤子 wrote:
大家都誤會了!后並不...(恕刪)


用簡體字是看不通古文

因為簡體字把好多少用的繁體字刪除了

又或把幾個繁體字轉換成同一個簡體字
DiabloIII wrote:
對我而言簡體字大多都...(恕刪)


中國簡化的規則,應該是借音,後=后 發音一樣 ,所以借后來取代後.原本的意義差了很多
剛來深圳時.大概可以看懂90%的簡體字,知道規則後,現在買簡體字的書來看都沒有問題

上次去體檢,寫郵寄地址,那邊的承辦靓女看不懂我寫的龍和業字

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 27)

今日熱門文章 網友點擊推薦!