蔣為文的公開翻譯信有人可以幫我翻譯一下嗎??

據我所知
現在拼寫台語會夾雜中文字與羅馬拼音
好像跟教育部的政策有關喔
話說回來台語硬要用中文字來寫
恐怕讀起來也不是那麼的道地吧
反過來看
拼音的方式確實可以拼出很接近我們生活中在講的台語
可是讀起來卻不是那麼好懂(還要先學羅馬拼音才行)
若說為了台語書寫再創造另一種新的台語文字的話
恐怕大家都要昏倒了
我兒子小二 學校也在教本土語言 前不久台羅考試(台語考試)口試100分 筆試10分 .
讀這鳥東西有何屁用

可愛小熊 wrote:
在歷史上 國家搞統一...(恕刪)



真正的台語 - 原住民語快被消滅的差不多了
上樑不正下樑歪!
這就是現在的教育
台上有人在演講下面聽不爽的就可以起來抗議
身為一個副教授,一個為人師表的人(雖然不知道那是什麼鳥系)
卻這樣以身作責的教導學生這麼不尊重台上的演講人
試問如果我是這位教授的學生
我在他上課的時候起來抗議
他會不會把我當掉
@#$%%$@$%^&^&&&$$78

尊重別人就是尊重自己

各位前輩以後請多照顧一下摟

豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)


這是偽台語!
按此邏輯,請講原住民話,以原住民圖騰來寫作
台灣的地方語言這麼多,原住民的語言,客家族群的客語,我不認為台語就能代表台灣人.
那學西洋樂器呢?學西洋美術呢?
那天看到報紙上的抗議標語,一堆簡體字,怎麼不寫台語的拼音文字來抗議呢?
難怪會有這麼多22K的傢伙!!學這種東西,你認為該給他幾K?..





補充一些我個人想法

我覺得如果真的要搞一個拼音系統來拚注台語,與其使用
洋人的拼音符號,不如自己搞一個適用於亞洲漢人的
拼音符號出來, 亞洲漢人有其一字一音的特性,
而洋人的拼音符號的連音,總是會有搭不起來而硬湊
的狀況,現代除了洋人的拼音符號之外,其實也有人
有做過類似的拼音系統來拚注台語了,請參考
unicode
Bopomofo Extended
http://www.unicode.org/charts/PDF/U31A0.pdf
這些符號看似注音符號的變形.
我覺得文字系統的話"漢字"捨棄了對台灣沒好處,
但台語的拼音符號的話"或許"可以考慮看看 Bopomofo Extended.

hhlin wrote:
那是不同層次的問題..
這裡的 羅馬字母..指的是書寫系統裡.承自腓尼基人的創見發明的表音文字,
一路承襲下來的 符號...就是是 國際音標組織 製定的 ipa 也是承襲這個傳統.
而這種演變在人類歷史上只會發生一次. 所以腓尼基人進入了人類發展使的冊頁.
不過有點要澄清.不容易理解,但不妨聽聽...拼音符號不等同 文字.
雖然發展到最後有可能重疊,但可能會是會有不同.如果只是拼音,不是 文字.不用太擔心.
只是工具,不一定會進入教育體系.

書寫文字,是文字.能不能打注音文.那是語言規劃的一環.

任何人,寫任何系統都該被歡迎才對的.
最奇怪的是語言學家其實每套都會,但就是不知道要相容,遇到教育,遇到非語言學的問題就
吵起來.很可惜.

語言學家的責任應該推廣這門學問,建立它的公信,讓社會大眾分享研究的果實,而不是這般
攻訐...可惜了..這次.....(恕刪)


語言的東西, 我懂的不見得比你少, 簡單的事不要弄複雜了, 硬拗的基本功之一就是想辦法把簡單的事說到讓對方無法理解, 這招對明眼人是沒有用的

事實就是所謂的台語羅馬字就是閩南語的羅馬拼音, 扯再多也改變不了這個事實.
支持黃春明!!

文學是自由的,請不要把把文學和政治議題牽扯在一起。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 48)

今日熱門文章 網友點擊推薦!