justdreamer wrote:
我努力地爬了這樓,樓主讓人質疑的地方真的有不少,簽證,機票,太多地方讓我起疑。 樓主說的thanks a lot for receiving me也是滿怪的。 不過假如樓主是聽音樂,看歌詞"學"英文的話,我倒是想到一個可能
When I think about how can you justify using the word "receive", rather than hospitality, or other more common phrase to convey taking care of someone on a trip, I recalled a song, which also somewhat mirrors OP's "hotel" staying theme.
In Eagle's "Hotel California", there is a segment that goes "we are programmed to receive".
I think OP probably tried to use google translate or other tools to generate English. At least he's trying, just not very good at it. However, if you consider the purpose of a language is to communicate, then as long as the other party can understand, even with guess work, that might be sufficient.
安安... 我不是在學英文,哈哈哈。
美國人看我都覺得奇怪。哈哈哈。
我真的不願意說她... 這個美國人 的故事。
她是曾經有過一段婚姻。
thanks a lot for receiving me
就是感謝我願意接受她... 的意思。
有網友居然....很神奇...要我貼對話 XDDDDDDDDDDDD
光是她傳給我的, 01網友就會昏倒。 XDDDDDDDDDDDDDDD

ㄙ



























































































