只要有心 英文並不難 英文問題發問區


Curtis_l wrote:
今天用朗文字典發現 ...(恕刪)


這裡當動詞用的 people 意思是居住,聚集。分佈的意思,當做 populate 解釋。
Curtis_l wrote:
我想你的問題在於自己...(恕刪)


+1

hitechfaithful wrote:
怎麼都沒有好心大大願...(恕刪)


樓上說得很明瞭了。其實就拿你問的「專利」來說,你只需要在google上搜尋「專利」「英文」兩字,就會出現 patent 這個字了,就算你不相信是這個字好了,頂多再從英文字典裡查這個單字的用法,那這樣你的問題就解決了。

因此,我們很明顯地看得出來你沒有先自行嘗試查過。

我們並不是不跟你說答案,但是,若以這種心態學英文,那根本學不起來。請先自行試圖找過答案後再發問,這樣才是學英文的法則,Learning by doing。

其實我英文也是so so而已,畢竟非母語,但我遇到難題時,我都是自行先找答案,網路上資源非常多,所以常常不需要問人就有解答了。以新手來說,可能比較沒能力看國外網站而找到英文用法的解答,但有些東西是連中文網站都有,外加用英文字典確認單字使用,就很夠了。

在深入探討你的問題,例如你所問的:「這樣產品有五個專利。」

你把這中文直接貼到gooogle翻譯,就會出現 This product has five patents. 以文法各方面來看,都沒錯誤。即使會有問題,但這種簡單句型,外國人一看就明瞭你想說什麼了。http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN|en|這樣產品有五個專利

若你想用更深點文法和用字,你就查字典看「patent」這字要怎使用,我拿牛津字典來說,上頭有一個例句是 The device was protected by patent. 因此若以你想說的話,那就可以更改成 The product is protected by five patents. http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/patent

希望你瞭解大家的用心良苦,並不是大家不給你魚吃,是因為你連釣魚都沒嘗試看看...

再詳細說,若你打從一開始是問說「這樣產品有五個專利。」是不是可寫成 「This product has five patents.」,那大家就會很樂意回答你。而不是只丟問題,只想得到翻譯。


DACport, ATH-A900X Ltd, Philips X1, DT880/600, HD650, IE8, SCL5, SE420, GR07

小魚111 wrote:
+1樓上說得很明瞭了...(恕刪)


謝謝您的告知
我詢問的這些東西 正統單字我都知道
但我是想要詢問"生活口語"畫的說法跟用法
拿壁癌來說好了 我查到的是mold
但是 要如何去用生活口語話去說"喂你知道嗎? 我家竟然有壁癌"
這我就不會了
所以希望有人可以指導一下我問的這些 偏口語化的說法是甚麼@@
hitechfaithful wrote:
謝謝您的告知我詢問的...(恕刪)


同理,直接使用google翻譯 會出現 Did you know? My family actually has Biai. http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#zh-CN|en|你知道嗎%3F%20我家竟然有壁癌.

我承認這句話是有問題,但是問題不大。第一句沒錯 did you know? do you know? 都可以,也都是口語。

第二句 family 並不是實體的房子,實體的房子要用 house,至於壁癌,你查出單字是mold,然後你只需要用google 圖片搜尋這兩個字「house」「mold」,你就可以確定「mold」是否是外國人口中所說的壁癌 http://www.google.co.uk/search?hl=en&cp=9&gs_id=2g&xhr=t&q=house+mold&pq=house+efflorescence&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&biw=1215&bih=684&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=GEvfTrKkLsuq8AO_lMj9BA

依照上面種種搜尋,可以推論解答應該是 Did you know!! My house has mold. 但為求謹慎,看是否是外國人的用字,那就把 My house has mold 用雙引號括起來查國外google. 就會出現 http://www.google.co.uk/search?hl=en&cp=9&gs_id=2g&xhr=t&q=%22&pq=house+efflorescence&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&biw=1215&bih=684&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=iw&ei=JEvfToWpHc7B8QPFqKj5BA#sclient=psy-ab&hl=en&source=hp&q=%22My+house+has+mold.%22&pbx=1&oq=%22My+house+has+mold.%22&aq=f&aqi=g-C1&aql=&gs_sm=e&gs_upl=715l1172l0l2000l2l2l0l0l0l0l143l241l1.1l2l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=4eb695e7f75df47d&biw=1215&bih=684

至此,我們可以很確定 「My house has mold.」的確是外國人會說的話。所以也可以確定 Did you know!! My house has mold. 是一個正確的答案。

以上這些方式,也只是幾分鐘內就輕易搜尋完成的,我已經把所有釣魚的方法都說了,希望你可以學起來。
DACport, ATH-A900X Ltd, Philips X1, DT880/600, HD650, IE8, SCL5, SE420, GR07
再請教一下
泰國水災的水退去了
要怎麼說?

"the flood has gone"?


壟斷該如何說?
Chun0Hwa Telecom has monopolized the market? ok?



麵!
是要說noodle or noodles?
there is some noodles? there are some noodles?
麵到底可數還不可數呢?



膽固醇 cholesterol
要如何用?

這個東西好像膽固醇很高
The cholesterol of this potato chips is quite high?



這包零食的卡洛里是xxx
要怎麼說?

this bag of chips contains 230 calories???


以及 房子的樑beam跟柱子pillar

這間房子樑好多
There are a lot of beams in this house

這間房子怎麼都沒有柱子?
How come there is't any pillar in this house?

另外再請教
發霉 怎麼說比較口語化呢?
EX. 我發現我的鞋子發霉了!
My shoes became moldy?????這句這麼看都好怪!
Google都相信你了,你又何必懷疑你自己呢...

泰國水災的水退去了
要怎麼說?
"the flood has gone"?
http://www.google.co.uk/#sclient=psy-ab&hl=en&site=&source=hp&q=%22the+flood+has+gone%22&pbx=1&oq=%22the+flood+has+gone%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=683l683l0l1009l1l1l0l0l0l0l170l170l0.1l1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=4eb695e7f75df47d&biw=1215&bih=684

也能說 The flood disaster in Tailand finally ended. Everything is going back to normal.

就像中文,要描述一件事情時,可以用很多方式去講。

---------------------------------------------

壟斷該如何說?
Chun0Hwa Telecom has monopolized the market? ok?
http://www.google.co.uk/#sclient=psy-ab&hl=en&site=&source=hp&q=%22has+monopolized+the+market%22&pbx=1&oq=%22has+monopolized+the+market%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=1979l2875l0l3198l3l3l0l0l0l0l225l482l1.1.1l3l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=4eb695e7f75df47d&biw=1215&bih=684

最後後面附加for,詳細注明是哪方面的產品或技術,畢竟大家不一定知道你所說的公司,但至少大家可以從for something知道這家公司是哪方面的專長。

此外,還有很多變通的方式,例如你可以說 Chun0Hwa Telecom is the only one which dominates the market of (computer system, etc...).

Chun0Hwa Telecom occupies the whole market of xxx.

Chun0Hwa Telecom is a monopolizer in xxx market/field/area.

Chun0Hwa Telecom specializes in producing xxx, and there is no competitors in this market.

---------------------------------------------

麵!
是要說noodle or noodles?
there is some noodles? there are some noodles?
麵到底可數還不可數呢?
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1106091900964

---------------------------------------------

膽固醇 cholesterol
要如何用?

這個東西好像膽固醇很高
The cholesterol of this potato chips is quite high?
http://www.google.co.uk/#sclient=psy-ab&hl=en&source=hp&q=The+cholesterol+is+high&pbx=1&oq=The+cholesterol+is+high&aq=f&aqi=g-b4&aql=&gs_sm=e&gs_upl=18514l18514l2l18889l1l1l0l0l0l0l87l87l1l1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=4eb695e7f75df47d&biw=1215&bih=684

XXX has/have a high cholesterol level.

---------------------------------------------

這包零食的卡洛里是xxx
要怎麼說?

this bag of chips contains 230 calories???
http://www.google.co.uk/#hl=en&cp=26&gs_id=2r&xhr=t&q=this+bag+of+chips+contains+calories&pq=this+bag+of+chips+contains&pf=p&sclient=psy-ab&source=hp&pbx=1&oq=this+bag+of+chips+contains+calories%3F%3F%3F&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=4eb695e7f75df47d&biw=1215&bih=684&bs=1

---------------------------------------------

以及 房子的樑beam跟柱子pillar

這間房子樑好多
There are a lot of beams in this house
http://www.google.co.uk/search?hl=en&cp=26&gs_id=2r&xhr=t&q=this+bag+of+chips+contains+calories&pq=this+bag+of+chips+contains&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&biw=1215&bih=684&bs=1&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=LFLfTry-N4m38QOu0c3IBA#um=1&hl=en&biw=1215&bih=684&tbm=isch&sa=1&q=house+pillar&oq=house+pillar&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=s&gs_upl=0l0l3l2246l0l0l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=a62025b08ab1a4f0

http://www.google.co.uk/search?hl=en&cp=26&gs_id=2r&xhr=t&q=this+bag+of+chips+contains+calories&pq=this+bag+of+chips+contains&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&biw=1215&bih=684&bs=1&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=LFLfTry-N4m38QOu0c3IBA#um=1&hl=en&biw=1215&bih=684&tbm=isch&sa=1&q=house+beams&oq=house+beams&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=7677l8584l6l9266l5l0l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=a62025b08ab1a4f0

從以上圖片來看,beams比較正確,pillar更加偏向是一聳立的柱子,從定義來看 pillar: a tall vertical structure of stone, wood, or metal, used as a support for a building, or as an ornament or monument.

beams: a long, sturdy piece of squared timber or metal used to support the roof or floor of a building.

再根據 http://www.google.co.uk/#sclient=psy-ab&hl=en&source=hp&q=this+house+has+beams&pbx=1&oq=this+house+has+beams&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=3359l5397l7l5605l7l5l1l1l2l0l139l556l1.4l7l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=4eb695e7f75df47d&biw=1215&bih=684

這樣說好像比較多人用:This house has a lots of beams.

---------------------------------------------

這間房子怎麼都沒有柱子?
How come there is't any pillar in this house?
http://www.google.com.tw/#hl=zh-TW&site=&q=%22How+come+there+isn%27t+any%22&oq=%22How+come+there+isn%27t+any%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=998l998l0l1341l1l1l0l0l0l0l100l100l0.1l1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=7839b89fd1954953&biw=1215&bih=684

我會用beams. How come there isn't any beams/pillars in this house!! 或者 How come this house has no any beams/pillars!! 就算有錯,我相信外國人也聽得懂。

---------------------------------------------

另外再請教
發霉 怎麼說比較口語化呢?
EX. 我發現我的鞋子發霉了!
My shoes became moldy?????這句這麼看都好怪!

的確很怪。http://www.google.co.uk/#sclient=psy-ab&hl=en&site=&source=hp&q=My+shoes+mold&pbx=1&oq=My+shoes+mold&aq=f&aqi=g-j1g-b2&aql=&gs_sm=e&gs_upl=685l685l0l1114l1l1l0l0l0l0l138l138l0.1l1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=4eb695e7f75df47d&biw=1215&bih=684

There is mold/mildew on my shoes. 這句可以。但是我會說 I found mold/mildew on my shoes.

有些東西我不給你解答,但是我給的連結都有答案,自行去參考吧。凡事都可以把自己想過的答案貼上google,然後用雙引號看看是否外國人也這麼說,就能輕易解答你的問題了,Learning by doing。

說實話,你只要「單字沒用錯」、「文法也正確」、「敢講敢寫」,口不口語根本不會影響到外國人跟你的溝通。
DACport, ATH-A900X Ltd, Philips X1, DT880/600, HD650, IE8, SCL5, SE420, GR07
小魚111 wrote:
+1



樓上說得...(恕刪)


你真的很有耐心,你是當老師的嗎?
js4042 wrote:
你真的很友耐心,你是...(恕刪)


不是==“

只是學英文上也下過一些功夫,也習慣自行搜尋答案,除非是真的找不著,才會問人。可能我的答案也不見得絕對正確,但我相信至少十之八九外國人也都能聽得懂。

也因為自己習慣先做再問,所以知道一些答案搜尋的技巧,這些技巧看似好像不如問人來得快,但從中會得到許多額外知識。

我不會批評問的人,畢竟台灣太過壓抑老師與學生間的知識交流,國外也是崇尚學生自行找解答。因此我也很看重問的人是否有先努力找過答案。若沒有也不見得是他不努力,或許只是欠缺一些搜尋技巧罷了,我認為前人所做的應當是把技巧教給人,而非直接給予答案,不然學習很難進步。
DACport, ATH-A900X Ltd, Philips X1, DT880/600, HD650, IE8, SCL5, SE420, GR07
最近才知道, 原來菜英文的英文能力並不菜, 還是留學的!
售:很多AV產品
js4042 wrote:
這裡當動詞用的 people 意思是居住,聚集。分佈的意思,當做 populate 解釋。


原來如此,感謝解說,英英字典多用,功力進步還挺快的。


小魚111 wrote:
不是==“只是學英文...(恕刪)


我也覺得你真的很有耐心,之前在美語機構,遇到一位初學者,我當場教他簡單的語句並重複好幾次,可他老兄嘴嘟了半天就是無法開口,這種人神仙也救不了...至少這位網友有心學。

他的程度我覺得真的要去找語言機構從會話開始上,我介紹的那本原文文法書對他目前而言應該有困難,雖然那本真的寫得很簡單明暸,現在的他不適合自修,程度不到會很痛苦,久了就失去信心而放棄,這也不是我熱意見到的。

題外話,看你頭像,是把這間學校當目標,還是已經是校友了呢?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 35)

今日熱門文章 網友點擊推薦!