(更新)「謝謝你」「不會」是正確國語?????


Tarunaka wrote:
別人說「謝謝你」我則...(恕刪)


標準的台灣英文
爬完整棟樓,我只有一個問題

請問中文大師樓主,您所謂的「標準國語」是以何時、何地、何人所說的「國語」作為標準範疇?

誠心請教,否則就算眾多01弟子想學一口好標準的國語也無從參考啊?
Tarunaka wrote:
別人說「謝謝你」我則...(恕刪)


哈哈!


對不起
不會


謝謝你
不會


你好棒
不會


你真傻
不會


如果有一天英語翻譯都像閣下這樣翻,世界就太平了。
不會
我用600D寫日記
Tarunaka wrote:
我不這麼類比,有些人永遠不知道自己的中文就是印度人英文的水平(恕刪)


nonsense + 1

dude.. I think you are the issue here and I do think there is alittle bit of discrimination

語言不是能懂就好? 計較那麼多做什麼?

語言只是人跟人溝通工具之一
言語,眼神,手勢,表情,互動,心態
語言是民族精華 (note: 我沒有用國,一國可能有很多民族)
是從文化,歷史,民族習性隨時間演變而成

你用很標準的中文/英文,就不會造成誤會?
人家說謝謝,只回一個誠懇的微笑,他也知道你在表達什麼
就算你很標準的回,但面無表情也是會造成誤會

and I quote one of your phrase: “但在說英文,國語,日語.. 追求一個標準的,易於讓對方理解的方式溝通,這怎麼會是 “錯誤的觀念”?" 好大的口氣。

難怪你碰到那麼多的奇怪的誤會,追求自以為"標準語言",卻忘了互相尊重文化,誠懇互動是最有效的溝通方式

Language makes us unique as an ethnic group. That is what differentiates us.

Tarunaka wrote:
不論贊同或反對,起碼,你對我今天在網上吹皺的一池春水,有了印象。說我是朴英奎也沒啥不好。印象深嘛!

下次,如果有下次,有華人朋友好奇的問你:「為何你們台灣人面對人家說謝謝,你們要說『不會』呢?」你會想得到我,會拿我們今天在Mobile01上討論的來解釋。這難道不是「多識蟲魚鳥獸之名」,好事一樁嗎?

不用到『下次遇到華人朋友』,現在我就會在每次上01的時候,想起一個2437的接棒者
想想,板上之前的幾個毛球事件我都沒有跟上,這次我總算跟上了~
看這棟樓蓋到現在,真的要幫開版大給個

連一個簡單省略的口語都可以被拿來作文章作得如此的曠古空前,且獨力筆戰群網友,自信得緊唷~~~~

拿英文來校正中文、提倡華語區的「標準國語」、卯盡全力教導網友關於中文的「豆知識」。教育部長有大大這種作為就好了~~~~

只是覺得有意思,不論是流行Chinglish或Singlish的地方,有任何人了解或認同你的「標準國語」嗎?看來華語區的語言權威就在不為人知的草蘆,正待出世平覆天下之亂象~~~~

還有,為何不用俄語法語德語來校正中文,或者用中文來校正其他語文?這可是超越諾貝爾獎的貢獻及創舉唷~~~~

騎上你的馬、穿上你的鎧甲、執起你的矛,向風車衝去,救你的公主去唄~~~~

潘達 wrote:
看這棟樓蓋到現在,真...(恕刪)


小弟對這樓主的晚年實在擔心
不過其實樓主也很用心
01很久沒有這麼有趣的毛球玩了

megumi0434 wrote:
看了這個討論串,大家應該都很清楚樓主是哪種人了:

(1)不承認自己邏輯、翻譯能力有問題,加上本身腦子更有問題,還要硬扯一堆知識硬凹
(2)極度自大、自滿、並認為只有自身的理論才是有如先師般正確正統,其餘孤陋寡聞的鄉民皆應該聽其教誨
(3)厚臉皮程度堪稱奇才,對自己不利的言論一律不予回應直接無視,還大言不慚的繼續說教
(4)已經被人當笑話看,卻還沾沾自喜,認為這些愚民還應該感激自身如此不畏風雨的道德勸說
(5)發現自身成為眾矢之的,沒人認同,就擅自抓幾個發言比較婉轉來充當自身的同盟陣線,來強化
自身漏洞百出的理論邏輯,卻沒想到被人打槍
(6)拿各種語言之間的互相翻譯來比較,好比張飛打岳飛般可笑


估計樓主看到這邊又會開啟眼睛脫窗自動略過不看法
不過放心,我這篇不是打給樓主看的,而是打給在場看樓主笑話的觀眾們看的


別這麼自暴自棄。誰說我不看你?我不僅看,還看得很仔細。

一邊說「當笑話來看」,一邊又好整以暇地整理重點。哪有人看笑話看得這麼嚴肅的?

好了,我不會讓你空手而歸,再給你、以及其他排隊受教的網上諸君一點思考方向。

大家試著在Amazon用「Right English」找找。知道能找到多少本書嗎?兩千多本!

大家試著在日文版Amazon(Amazon.co.jp),用「正しい日本語」找找。知道能找到多少本書嗎?六百多本!

好了,在台灣的博客來找「正確 中文」,能找到多少呢?一本都沒有!

有人會說:「廢話!英文、日語都有一定的國際市場,學的老外多,當然會有那麼多書。」錯了,我找到的這些書,絕大多數是寫給native speaker(母語使用者)的。也就是說:正是因為這是自己的母語,更要說得好、說得漂亮、說得正確。因為,這是你一生唯一能百分之百掌握的語言!

既然母語這麼重要,為何我們不重視?為何教導台灣成年人使用正確中文的教養書籍,一本都沒有?是台灣人的中文能力太好了,不需要?表達能力太強了,用不著?還是,我們馬虎成性,這種書根本沒市場?

為何我們學外語,會上窮碧落下黃泉,找正確的用法,深怕學錯,反而對自己的母語馬馬虎虎?

我在日本車站向站員問過路。你知道人家怎麼對待我的問題?拿著尺把地圖畫出來給我!

這樣的民族,會出六百多本書教育成年人說「正確的日語」,一點不奇怪。

這是一個被原子彈、地震打趴好幾次的民族呀!人家至今還是這麼兢兢業業的作每一件事,我們空談甚麼「廿一世紀是華人的世紀」,以我們持續這樣的馬虎態度,這難道不是鬼話一句?

一個斗大的標題:「謝謝 -> 不會,是不是正確的中文」,只須回答是不是即可。如果是,寫進教科書,世世代代教育我們的小孩、教育所有學華語的老外;如果不是,那就承認這是方言、俗語。這麼簡單的問題,這會踩到你、或其他網上諸君的甚麼痛腳?

上完課。解散!
Tarunaka wrote :
這麼簡單的問題,這會踩到你、或其他網上諸君的甚麼痛腳?
痛腳?
不會啊

忘了要回英文
I can not.
滑稽嗎?

Tarunaka wrote:

哪受得了 wrote:

我覺得對岸「謝謝->沒事」確實是一種「惹人好奇」的說法
我也認為「沒事」的用法還不到約定成俗的地步
麻煩樓主去對岸正名一下 不要害對岸敦厚卻被我們誤會

看了二十幾樓 覺得無視大法真的很瞎~
我已經做好被無視的準備了

不會!(如果樓主有對我說謝謝的話)



原文照登,免得你認為我無視你、怠慢你。

廣東話裡,說謝謝,可以說「唔該」,但這是廣東話。

你有沒有聽過香港人把「唔該」當國語念,你好心幫他做事,他卻用國語說你「不該」?

沒嘛。

台灣人會說國語,這是一個很珍貴的資產,幫著我們搭上大中華的經濟列車。但是,正因為台灣人會說國語,往往說錯話都不自知。所以我說,在台灣強行推行國語的結果,就是「國語和台語一起同歸於盡」。

這和印度人會說英語差不多心態。正因為會說,所以就以為自己說得對,然後就不管人家聽不聽得懂。

誰知道印度人的email裡寫「I will revert to you」是啥意思?寫了一句自以為是英文的印式英文,這有助於溝通嗎?


我說你無視 是說你對於反駁你的言論不加回覆 或是避重就輕 然後再扯另一個話題

就像你把我的發言框起來 也不回覆 然後跟我扯廣東話和印度英文
莫名其妙

另外 下次別人對我說"謝謝"的時候
我會想起你 然後我會更確定地說"不會"
同時我會覺得「國語和台語一起活了起來」!

錯不自知? 錯不承認?
隨便你歸類囉 反正我也把你歸類好囉

最後 不要再把我發言框起來以後問我廣東話 印度英文 然後再PM我
這種進階版的無視更不舒服

By the way, 不會!
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 61)

今日熱門文章 網友點擊推薦!