pps都是簡體,大家看的很快樂?

免錢的就加減看囉
還嫌這麼多?
山不轉就路轉嘛
路不轉就別看,就這樣
都一開始不習慣啦
久了就好了,真的啦!
不過翻譯的習慣還真的跟我們這邊不一樣!
tigerliu wrote:
你看太少了多看幾隻片...(恕刪)


不會啊!我覺得簡入繁也挺簡單的
bluesystem wrote:
樓主你沒講清楚吧? ...(恕刪)


+1

順便感謝一下偉大的字幕組,他們都是無償勞動的,全憑著熱情和興趣。各位就不要糾結了吧,簡體看習慣了不就看懂了。
有全都是簡體?
還是你看的不夠多?
我看很多都還是繁體字啊.
cbryy wrote:
快則一天 慢則幾天 ...(恕刪)


我利用假日看看能夠習慣嗎...

大家的意思是......熟能生巧~
要時時謹記馬總統的教誨啊,識簡書正,這是一定要的。

大陸的字幕組真的是佛心來的,
我的朋友的朋友(大陸人)是曾在日本留學的高材生,
是廣大的字幕組一員。

有時候,他們翻譯的還蠻屌的,

像是台灣的「特攻聯盟」,
他們翻成「海扁王」。

真是屌爆了!
syensou wrote:
pps都是簡體,大家...(恕刪)



簡體還好

翻議的二二六六的那種

你才火


若想爬得跟上帝一樣高,那麼上帝會把你搖下。
看一下大陸開始漸漸流行的特效字幕吧。

以下截自《The Lives Of Others》









ralph12 wrote:
看一下大陸開始漸漸流...(恕刪)


太神了吧!
這用影片編輯軟體來用的話,很花時間的。
ralph12 wrote:
看一下大陸開始漸漸流...(恕刪)

真是超驚訝的
這強到爆表吧
而且字幕還融入場景蠻有質感的
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!