蛙鳴之地 wrote:
台語跟閩南話,河洛話...(恕刪)
大學時的聲韻學課
老師是深綠的,但是我們上課稱所謂的國語和台語時,皆正名為北京話和閩南語
原因就是一種語言,參雜幾個其他語言的單字唸法,也不會成為一種新的語言
就如同北京話,參雜幾個法語讀音的單字,還是不會成為士林語或者天母語
且閣下提到的那幾個讀音轉化的名詞單字,也不是該名詞在語言中唯一的使用讀音
僅是一些喜用日文的人,愛用罷了
蛙鳴之地 wrote:
台語跟閩南話,河洛話是不同的。
堅持相同的請自行去廈門,泉州,漳州...等地用
『含多嚕』、『羅賴碼』、『它嘛鬥』跟他們聊聊看他們是不是知道那是啥。
美語跟英語有人會說是一樣的嗎?
此外喔,東南亞,那裡算:福佬話。
香酥雞 巴比Q wrote:
這些都是外來語。對閩...(恕刪)

fayefans wrote:
台語的客家人是"客人",請問你要不要申請釋憲?
因為客人擺明侮辱客家人,認為客家人是台灣的外來族群。...(恕刪)








