太 over = too much of something?
兼職MIS... 但是當全職操
這應該跟.........
口語慣用還有台客文化有關..

說口語慣用就是.有時中文不好表達的意思.
用英文反而很容易.我不知道大家會不會有這樣的經驗..
小弟我就常常會在中文間穿插一些英文來做解釋..前提是要跟懂得人說話..
這樣子的話就會方便很多...我是這樣覺得..

不過...轉到台客文化....
這我真的就看到很無言....看到有些文章在那邊me來me去的...
我在想可能是剛好上英文課學到這個單字...可以用來代表"我"..
所以有後只要有'我'這個詞...就全部用me了...
譬如說'me不是故意的阿'等等..

這也是一種奇怪的現象..
http://www.flickr.com/photos/deanet/
Chen_Kenichi wrote:
最近常常看到很多人使...(恕刪)


美國人沒講嗎?我聽過
Queen號稱是樂團裡面不被音樂玩,而玩音樂的一群人
在一個演唱會上,那個主唱佛來迪Freddie唱到一半時,通常會帶動現場情緒
他就大叫左邊..hey........左邊就回..hey.....................
然後叫右邊...hey..........右邊也回.......hey.......
然後就叫他們大聲點........現場也就愈來愈大聲.........
那時.........佛來迪突然說.....too over...........
連觀眾也被玩了:P
deanet wrote:
所以有後只要有'我'這個詞...就全部用me了...
譬如說'me不是故意的阿'等等...........(恕刪)


這樣的對話內容,讓我感覺好像是電影星際大戰首部曲裡面,恰恰賓客斯(屬於藏匿於那卜星水底的民族)的滿口詭異英文文法,me過來me過去的。
別太認真計較到底文法對不對、原意是如何啦語文這種東西原本就是「約定成俗」的不是嗎?不像度量衡系統,有嚴格的標準規範,語文原本就會隨時代變化而有新詞產生或消失或衍生其他用法、意思。況且現代資訊傳遞快速,很容易造就熱門詞彙或新用法,能接受並採納也算充實自我常識,也是一種樂趣。不需要太過嚴肅批判用法對不對,不喜歡的話自己不要使用就好,反正這種潮流會流行,檔也檔不住
不搭調, 太突兀也說的通吧
比如
1. 很安靜的圖書館, 有人大聲談笑, 你可以說他太over, 場景移到pub, 大聲談笑還ok
2. 一兩仟元的大賣場腳踏車, 改裝上 shimaro XTR 全套, 你可以說他太over, 移到 scott 車上還ok

當然啦, 什麼事要硬幹還是可以啦
只是會被人說:這太over了
免責聲明:本文所載資料僅供參考,並不構成投資建議,亦不代表本人真實意圖,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。

skyaska wrote:
小弟我大學同學常說"SO厲害"(台語),一開始完全不知道他在說三小,
有天小弟受不了問了她,她才說你聽不懂喔....這在基隆是很流行的口頭禪....
還說我遜


我是基隆人,原來這個「so」的台語是基隆人才懂喔??
我還以為台語本來就有這個了咧…
這個在中文裡是「非常」的意思,英文就是「very」~
還蠻常用的呀~~

藍色機械人 wrote:
別太認真計較到底文法...(恕刪)

同意+1
記得50或60年代,
台灣有一句英文「LONG TIME NO SEE」,
也是不成文法,當時也有些人譏笑此類「CHINESE ENGLISH」,
曾幾何時,老美也會說上這一句啦。
日本人用了一堆外來語(英文外來語最多,and隨時增加更新中),外來語還用平假名來發音...很多跟原來發音差超多的...
全世界應該只有日本人可以聽得懂

OVER除了結束以外...常用的意思就是超過,所以說台灣人常用太OVER...,意思也沒有什麼偏差,我覺得很OK啦
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!