yrjack15 wrote:現今已下這段話唸出來...(恕刪) 這讓我想起了這一篇....《季姬擊雞記》季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。白話譯文:季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱 趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎 了。季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞, 把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季 姬 擊 雞 記》。
異鄉苦工 wrote:應用文指的是文章的用途古文白話文指的是文章的體制這兩種不能混為一談啦 所以?引言用我的引言是??我原寫的不就是那個意思嗎?(應用文是應用文, 文言文是文言文)另...應用文不是文章用文吧(沒聽過這種說法)論說文/記敘文...等等, 才是吧!應用文通常是書信用文... 尤其是法律法條之類的用字用語(文)... 用來表示慎重或斟酌等等應用文是獨立出來的文體畢竟, 應該沒有人會用應用文寫書寫文章寫詩詞歌賦吧
看不下去4650 wrote:有人說,文言文,其實是古人的「白話文」。因為古人說話就是這樣。...(恕刪) 文言=書面語言,第一個文除了書面的意思外,還有修飾的意思,也就是說,文言文=書面的語言,是經過修飾過的一種語言,層次當然比較高,怎會跟「白話」一樣。古人一般說話不會之乎者也,若不相信,你去看古代的小說就知道了。