downtown>>下城。台灣新聞台的英文水準。

你們好壞
本棟是打臉專用樓嗎?
樓下請繼續

yuffany wrote:
打臉過後,借樓問一下...(恕刪)


英語同義字很多,很多需要看前後句才能知道.

以downtown而言多泛指鬧區沒錯,下城只有曼哈頓人在用.如果在美國聽電台,會很常聽到什麼什麼電台from downtown. 或什麼球賽誰進球.比如林書豪進球.通常廣播會說 jemery lin fire for 3 from downtown. 這種句子downtown都會拉的很長. downtown也只是代表msg球場的意思. 不是鬧區. 但也可以勉強翻譯成在鬧區的msg球場啦...


這類的同義詞很多阿,英文會話用字本來就要很小心,很多字不能亂用,尤其是position那類的


av8d2 wrote:
更好笑的是中文有[下...(恕刪)


哈哈

你也一起出來吧~

噗....一個是資深會員、一個是高級會員.....跌股啊跌股

克雷西歐部魯斯 wrote:
你們好壞本棟是打臉專...(恕刪)


我沒看慾望城市,只好搬張椅子來看戲了~
請繼續
我住紐約好幾年了
以後這類問題可以先問我
我很樂意幫忙滴
加油喔
68財帛 wrote:
想不到台北也有英文水準這麼差的人可以進電視台做翻譯。

Downtown 中學就應該學過了吧!

鬧區或商業區。


其實看到標題還沒進來我就笑了!!

突然覺得記者真的也不是隨便阿貓阿狗可以來當的,而且很容易躺著中槍!
E見鍾情,獨E無二,The Best or Nothing, Only Mercedes-Benz!

68財帛 wrote:
這兩天報導美國颶風的新聞時,
旁邊字幕都是:下城甚麼的。

想不到台北也有英文水準這麼差的人可以進電視台做翻譯。

Downtown 中學就應該學過了吧!

鬧區或商業區。


可見你中學英文還沒忘記,不過中學以後的就....
還好,我差點就被歸在"沒英文水準"的那類了,
我還想說我看了那麼多季的CSI:NY
還有一些有的沒的美國片、影集,
常常會看&聽到曼哈頓的Up、Mid、Downtown
難道是我誤解了?
沒想到最後樓主被打臉了,
那我就不忍心再補一刀了。

古典浪漫主義 wrote:
鷹王!念你是一代宗師...(恕刪)



這句太好笑了!!剛好在喝水差點噴出來~~
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!