這些英文千萬別不懂裝懂

wuy30 wrote:
哪句是歧視的話啊?...(恕刪)


這些是我認為啦
Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的運動員)
Greek gift 害人的禮品(不是:希臘的禮物)
White man 忠實可靠的人(不是:皮膚白色的人) 老王賣瓜?

當然我是以小人之心來看
肥豬人 wrote:
洗手間,盥洗室,廁所...(恕刪)

這也是跟著不同地點有著不同說法
餐廳的廁所貼著RESTROOM,中文也是寫洗手間

但在殯儀館千萬別這麼內向...不然會有不同的人報路
不用想太多,因為能做的很有限。
討論什麼才不會被水桶 wrote:
愛人跟情人差在哪裡?...(恕刪)

看到這個我想到
MAKE LOVE跟SEXY...
哪個才是標準的?
不用想太多,因為能做的很有限。

TheNewIpad wrote:
這些英文千萬別不懂裝懂
英文是什麼東西? 能吃嗎?
嫌屎臭卻又愛吃屎的人真怪....

拳頭不夠大 wrote:
誰知道?我也不知道插...(恕刪)



你會不曉得插在哪裡!!
甘有可能

TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)


不錯的英文,記起來免得鬧笑話.
這應該是對岸的人弄的,在他們的語言裡,愛人就是老公或老婆,情人也就是小蜜,或者小三。

sn1020 wrote:
美國人真的滿歧視別國...(恕刪)


這個有用,小弟收下了
感激

TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)


u 2 ......:)
Spanish athelete: 這個我倒是沒聽過
Greek Gift 來源是木馬屠城記
white man 白色是純潔的意思 所以才會是忠實的人

sn1020 wrote:
這些是我認為啦Spa...(恕刪)
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)

今日熱門文章 網友點擊推薦!