當然有所謂!
看錯字很痛苦的,還得去思考到底要表達什麼呢?
國小老師不是有教錯字要罰寫一百遍?(可能現在不罰寫了嗎)
而打錯字的
一方面可能是懶得修正(認為別人「應該」看得懂) → 以自己的角度
或
另一方面根本不知道中文哪個字正確,就沒去校正了(反正看得懂就好了) → 以自己的角度。試問問誰看得懂?
例如:
「因…該」?因為~什麼~該~? 那中間所要表達的意思是什麼沒表達出來,變成詞不達意,此處造成誤解
應該,是正確的表達意思
注音是非常非常基礎的,注音、新注音輸入法都很好,保留著原有的基礎發音概念
多打就很熟悉。如果用拆字的,可能音不會,但至少也去查一下該如何發音,才能學習更快
學英文也是靠發音,音正確了才能拼出字母進而拼出正確的字詞,死背單字比較痛苦些,不是嗎?
風中蟾蜍,是隨風飄逸的蟾蜍?_?
引用自網路
「風中殘燭」 喻在風中燒殲的蠟燭,容易熄滅。 人們用來形容老年衰退枯竭,在世不久的用詞。
至於標點符號部分,中、英式其實在閒聊過程混用是沒問題的,可以理解
但若正式書寫而未使用正確的格式,我相信這應該....
另外題外話,正體繁體中文,是非常具有文化內涵的,中國文學的奧義就在其中
當你寫書法的時候就可以體會到,真的!
回到正題
所以要正確的選字,而不選字、寫錯字是誰的問題?That's the BIG question!
Not the Hero we deserved, but the hero we needed.
2010