charakahoshi wrote:外來語就保留原音念"多那支" 如果按照你的講法,那是台語+外語,既然台語可以+外語,那麼沒道理台語不能+國語,反正都是台語+其他語言,tsia̍h()甜甜圈絕對必tsia̍h多那支來的易懂,你講那什麼鬼多那支沒人會知道你在講什麼。===============甜甜圈的台語,大家心裡都很清楚「沒有」,不只是甜甜圈,近代的事物一律都是這樣,我們喪失了創造台語詞彙的能力,老是固守著舊傳統,台語一潭死水,不要牽拖什麼國語政策了,早在我上兩代(日本時代)時就已經是這樣了。有三句話,我常常拿來問人,大家看看:1:我騎歐兜賣上班2:我騎ki-tshia( )上班3:我騎機車上班PS:我和騎和上班請用台語發音,就機車兩字做變化這三句哪一句是比較純的台語,又哪一句是比較不純的台語?問過的每個人都跟我說第一句最純,第三句最不純,真的是這樣嗎?要不要再仔細想想?答案在此,底下反白有解釋:如同我前面所講的,歐兜賣是台語嗎?歐兜賣是日語阿,既然台語可以+日語,沒道理台語不能+國語,第一句跟第三句純度是一樣的,都是台語+其他語言,反倒是第二句,整句都在台語範圍內,整句都台語解決,第二句才是最純的面對新事物,日本時代的人跟現代人一樣,都是拿其他語言套用,差別只差在以前套日語,現在套國語而已,所以我說不用牽拖國語政策,因為從以前到現在都是這種模式,都是台語+其他語言。==============================在此先離題一下,常常有人說台語沒有文字,確實是沒有「專門」為了台語所創造的文字,但是話又說回來,漢字是專門為了國語存在的嗎?再重複一次,漢字是專門為了國語存在的嗎?先不說其他方言,現在的日本,古代的韓國跟越南,都可以用漢字記載,漢字是超越語言的文字系統。為什麼我要說這一段呢?因為台語的活水就是這個,最簡單的新字彙來源就是照字讀。語言四大要素:聽說讀寫跟人聊天說話叫做「講」,照字念出來叫做「讀」,求學時代大家都有這種經驗,老師叫某位同學念課文,該員念的支支捂捂,但那位同學平常私底下講話是沒問題的,會「講」不一定會「讀」,「讀」也是一種需要訓練的能力。一般會講台語的人「讀」的能力都很缺乏,台語絕對有照字讀的能力,讀不出來是台語程度問題,並不是台語做不到照字讀請看範例:李登財的台灣封神榜李登財所念出來的的跟字幕上打的完全一模一樣,聽起來很舒服,打死一堆台語主播,真的很有水準。台語絕對有能力做到照字讀,做不到是「讀」台語的能力問題,並不是台語本身語言的問題。==============當然台語也有找不出字的詞句,這很簡單但也很難,簡單的部分就是造新字,就如同廣東話一樣,廣東話也有方言字,廣東人不會有甜甜圈廣東話怎麼說的問題,廣東人完全可以照字去把廣東話「讀出來」,難的部分是這必須要有共識,全台灣最難辦的事情就是共識。=============回到主題「低低摳」,其實你已經打出來了,低低摳是甜甜箍,這不對字,聽起來就是彆扭,台灣閩南語常用詞辭典http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html圈的讀音khian()或khuan()不過你要真的這麼講,估計也不能夠通用,因為沒共識,或許終其一生也不會也結果。鬼島
winson.lin wrote:我家甜甜圈都說圓摳仔胖圈=圓摳仔麵包=胖吐司= 秀(三聲)胖老一輩它們也聽得懂,也是說買秀胖順便買個圓摳仔胖回來 我小學時從彰化搬到台南,有天我跟同學借自動鉛筆筆芯,我說我要借iân(就是鉛的台語)沒人聽得懂,最後是講國語解決另外橡皮擦也是,我現在記得兩種說法,七仔跟乎仔,我忘了當初我說哪一種,但是同學說的是另一種,最後就是我們互相影響,兩者共用。我舉這些例子是想說明,台語詞彙有地緣性,不見得別人也這樣用。不過你這種也很好,圓摳仔胖很形象,也很好說出來,有機會我試試