另外來說說文藝愛情片吧
與尚雷諾及廣末涼子的Wasabi相同都在日本拍攝的
史家雷僑韓森和比爾·莫瑞的愛情不用翻譯
這兩部片都帶出了日本青少年五光十色放蕩不羈的夜生活
24小時不打烊的柏青哥遊藝場
顯見日本青少年失落糜爛的一面
威爾史密斯的兒子與成龍演的功夫片
全片幾乎在大陸拍攝
可是電影畫面傳達出來的訊息是大陸還真是落後髒亂啊
還有中國習武之人卻用習得的功夫來壓霸手無寸鐵之人
除了京奧鳥巢
你看不到任何一棟屬於現代式的建築
觀眾從片子接收到的訊息好像我們30年前教科書上貧窮落後的中國
即使是成龍也不能扭轉醜化東方人的事實啊
如果談論到好戰的殺人魔
八成會到德國或俄羅斯取景
所以好萊塢到國外取景對當地到底是贏是輸?
變形金剛2》國內版本刪改報告:刪得不多,改了不少 - [電影快訊]
《變形金剛2》(Transformers: Revenge of the Fallen)已經於昨日起正式上映,引爆全國觀影熱潮。最受關注的上海戲份的刪減問題,之前一直是眾說紛紜,而據新浪娛樂對海外版與國內版進行比較,發現上海的戲份並不是如傳說般被「大幅刪減」,刪掉的場景其實很少,另有些鏡頭則遭到了修改。
被刪減的鏡頭
其實在《變形金剛2》的上海戲份中,能真實看出是上海的場景並不多,因此國內版本刪得也少。第一處消失的,是最初出現上海場景時打出的字幕「上海,中國,今日」。然後劇情迅速步上正規,出現中國居民們掩口奔跑的場面(因為「有毒物質洩露」),而這個鏡頭也被刪除了。
隨後的上海戲份,就只刪除了一個展現上海美麗夜景的全景畫面。這些被刪除的鏡頭都很短,只有一兩秒而已。變形金剛們在上海的打鬥場景則幾乎全部保留。
被修改的鏡頭
如果你看過《變形金剛2》的預告片,那你一定會對穩如泰山的「吃麵的中國老人」有印象。海外版影片中,當邊路衝破房屋,一個看報紙的中國人被強大的氣流衝擊倒地時,這位老人卻仍然穩穩當當地坐著吃麵。而在國內放映的版本中,這位老人卻神奇的「人間蒸發」了。
而當擎天柱降臨上海時,海外版是他順著東方明珠電視塔一邊降落一邊變形,背景是繁華的上海夜景,而在國內版裡,擎天柱降落的背景變成了漆黑一片,東方明珠與上海夜景完全被抹掉了。
另外當轉輪在上海市內橫衝直闖時,高架橋上出現的路牌也被涂灰了,根本看不出來路名,也就無法分辨這是上海了。
另外,片中對白原有幾次出現「上海」字樣,國內版中也完全消失。而經過了這些刪改後,不明就裡的觀眾就只會覺得這場戰鬥發生在一個華人聚居的城市,但無法判斷具體是哪裡。
影片其他部分無刪改
---------
好萊塢醜化華人甄子丹拒演
甄子丹近年來以其武打正面形象縱橫影壇,下一步他是否會挑戰好萊塢大片,他卻說:“許多好萊塢電影醜化華人,我不能接受。中國電影市場在崛起,在中國人的地方照樣能拍出影響全世界華人的電影。”
甄子丹新片《精武風雲:陳真》在台灣熱映,他的“天山黑俠”扮相宛如《青蜂俠》中的李小龍,影迷好奇他是否要挑戰好萊塢大片,他反批:“許多好萊塢電影醜化華人,我不能接受。”他說,中國電影市場崛起,他很自豪能拍出影響全世界華人的電影。
據台灣媒體報道,甄子丹說,過去好萊塢電影高高在上,宛如遙不可及的夢想,如今反而是好萊塢電影該煩惱怎樣進入中國市場,“中國電影市場越來越強大,只要是好看的電影,不必煩惱國界,哪裏都看得到。”
他說,曾有多部好萊塢片找他,“很多角色我都拒絶了,甚至有一個大製片家直接來找我,我一看劇本當面對他說,這角色沒腦筋、醜化華人,我不能接受。”
好萊塢製片大吃閉門羹,對甄子丹“撂狠話”:“沒關係,我們找別人。”言下之意,除了他,還有更多華人巨星等着演。當初李連杰在好萊塢首部片《致命武器4》,演印假鈔的華人黑道;《鬥犬》則演鮑伯霍斯金當狗豢養的華裔殺手;就連周潤發在《神鬼奇航3:世界的盡頭》中的清裝扮相,也是西方刻板印象。




























































































