覕相揣是什麼?小學台語考題像咒語…拼音難倒大學生


何患無 wrote:
覕相揣是什麼?小學...(恕刪)


你不懂拉
沒這樣那些自認的學者都要去呷賽了
林北的小孩台語我自己教
雖然都從粗話開始教
但保証有效
喵~~我是貓~~真的快~~好厲害~~
kegabu wrote:
其實還是可以用"家"字
只是家的台語發音,發音為不就好了
中文字本來就可以多音

同樣成也可以唸

庭還可以唸

所以這就是寫詞者要用同音字的意思
何患無 wrote:
台語教育就是這樣失敗的。會台語小時候都沒特別學習台語是從日常活動及戲劇跟節目中學習。現在學校教台語(閩南語)越教越差。...(恕刪)

我大約3秒猜出意思。

仔細想想,台灣的英文教育又何嘗不是如此?
語言的學習如果出了教室就不會再拿出來用,怎麼可能會成功!
但這不能怪小朋友,也不能怪學校,
一切都是我們沒辦法提供這樣的環境。
看不順眼而已,要挑毛病還不簡單?

要挑毛病 ,文言文裡面 ,一堆莫名其妙的翻譯 ,
尤其是關於孔子、儒家的,明明是失言、戲言,硬要翻成高深的見解, 才可笑


像是之前 有關於 八德國小,說台語發音寫成 BAD ,在訕笑 變成 "壞的"國小
實際上 ,國語 也是發音寫成BAD....., 裝傻了。

何患無 wrote:
覕相揣是什麼?小學...(恕刪)

為啥不是"海煙系客"
chiang:人願意把15年的青春歲月奉獻給你.......想想自己何德何能啊!

Mr ciprino wrote:
台語的教學再任由這...(恕刪)


根本的問題是沒有一個標準

除了一些奇奇怪怪連大學生都看不懂的字
大部分是借現有中文字的音,照字面念法不一(詞不達意)
雖然有台羅拼音法輔助可是普及率又不夠
連家長都不會台羅拼音,叫小孩去學

這是要逼死誰阿




本來就沒文字的東西硬要用出來,當然就不倫不類阿

~TED~ wrote:
本來就沒文字的東西...(恕刪)


不是沒文字的問題,是沒一個交集點讓語言文字跟事物產生連結。以肥皂來說有人說「得摳」有人說「薩聞」但只要把東西拿出互相說明一次就會了解。

何患無 wrote:
。以肥皂來說有人說「得摳」有人說「薩聞」但只要把東西拿出互相說明一次就會了解。

其實這2個都是有典故的




爬文看一下就知道它們的由來了!

01小十字 wrote:
其實這2個都是有典...(恕刪)


所以語言都是有根據事物而產生。而目前的台語教學文字產生都沒一個脈絡憑空出現。

書同文是秦發展的,為了發展書同文所以秦有焚書就為了只有一種文字。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!