喬大叔 wrote:您也是台北化子民嗎...(恕刪) 謝謝看我的文, 不過喬大大你誤會我的意思了哦, 我的意思是 "整個句子, 整段話" 在那邊台語, 國語, 台語, 國語的切換來切換去的哦.我舉例好了: (隨便亂編的, 紅字是台語, 綠字是國語, 拜託別挑剔嘿~)今天早上董仔又發神經, 昨天下午對方打電話來要訂三百台, 業務部門說價格沒問題, 工廠那邊也說可以, 副理仔又跑去跟人家說要加兩成, 人家就不爽打電話來罵了. 今天早上董仔進來後就開始抓狂..........我的意思是 "整個句子, 整段話" 在那邊台語, 國語, 台語, 國語的切換來切換去的.這樣解釋, 有滿意了嗎?----------------------喬大叔 wrote:...其實...也就是台灣國語罷了...南北都有啦... 我覺得 "台灣國語" 應該是發音不標準, 如:學佛 ==> 鞋猴同學 ==> 童鞋我在南部日常聽到的都是100%的台語或是100%的國語, "台語, 國語, 台語, 國語的切換來切換去的"好像是台北那個族群的人要表達 "友善" 時的方法.不然, 能夠表達我的意思次佳的例子就是 "電視/廣播節目上" 常見的 劉寶傑, 潘懷宗, 陳文茜, 夏韻芬 幾位大大. 當然這幾位大大都是社會賢達 國家棟樑, 不過你看他們有時候都會台語, 國語的切換.我相信他們的台語能力都很好, 下了節目用台語演講都沒問題, 不過在電視節目上可能有時間壓力, 所以常常一個句子用台語講一部分, 然後又切換回國語, 把句子講完._____________________20181122補充說曹操曹操就到, 可能是以前沒在注意, 經過這棟樓後我開始注意了起來前幾天在seven吃尛一燈的拉麵(個人覺得小貴且很油), 旁邊有兩個男生, 一個教, 另一個學如何用手機下單權證之類的.教的人是全用國語, 學的人國語台語切換來切換去的, 我在旁邊聽的都累了. 估計是要多爭取一點時間好來理解 記憶.