台語為何用鱸鰻形容流氓?


牛港瓜 wrote:
故中文所謂流氓應是由鱸鰻的台語衍生,中國大陸方面並無以流氓來形容地方惡棍的說法.


我很好奇中國對於[流氓]這個詞的用法!
中國有句話叫[不以結婚為目的談戀愛,都是耍流氓!]
我實在不太能理解中國對流氓的用法....

有聽過太保吧。
牛港瓜 wrote:
首先要大略解釋一下鱸...(恕刪)
tuanyang wrote:
我很好奇中國對於[流...(恕刪)
大陸文革時期,流氓罪是會被餵花生米的。
只是音相似而已

鱸鰻的台語發音近似流氓的台語發音

印象中這種用法大概是近15年才有
牛港瓜 wrote:
首先要大略解釋一下...(恕刪)

我爸跟我說以前鱸鰻甚至會上岸吃小隻的雞,我本來以為他在唬爛我,看來搞不好是真的....

White bear wrote:
我爸跟我說以前鱸鰻...(恕刪)


鱸鰻這麼猛啊!
對了,鱸鰻到底是淡水的還是鹹水的?
有人把雞養在海邊嗎?
tuanyang wrote:
鱸鰻這麼猛啊!對了...(恕刪)

剛查到是洄游性,淡水的。
海裡的是鯙鰻,海生館有(糬鰻),你看到的話一點都不會懷疑那隻就是"大尾流氓"。我一度以為那就是我爸口中的鱸鰻,但查一下發現不是。
Peter S Y Hsu wrote:
只是音相似而已

鱸...(恕刪)

台語講鱸鰻=流氓,不止15年啊,應該是台語的傳統講法了
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!