terrywu1978 wrote:
I don't get a job until now
是到現在都還沒有工作吧
害我以為我英文退步了


-1

Newark的翻譯是對的!!!!或許原PO的英文本來就打錯了
allanwu1011 wrote:
這位大大,是我英文太...(恕刪)

Newark的分析沒有錯

I don't get a job until now.
這句意思是說"我之前一直找不到工作但現在找到了"

但我判斷Son_Gohan想說的是"他到現在一直都找不到工作"

如果我是老闆看到這種程度的英文
Son_Gohan應該不會被錄取的
這麼淺顯的文法都搞錯
不小心錄取他
他看錯合約我豈不是損失慘重
not until

直 到 ...... 才怎樣的意思

看年後會不會機會多一點點
一定要當員工然後失業的才能在這取暖嗎?

自己當老闆再炒掉自己的可不可以在這報到?

看這篇的人應該很多...

到過年還有幾個月~~~有沒有缺業務員的公司?

保險跟直銷就別來了...

賣車賣房子就蠻好玩的...

要是找不到工作~~應該會去朋友公司賣生前契約吧...
今天剛丟出離職單

因為........


再過幾天就要當兵了........

這算失業嗎??
兔兔是也
英文加強+1 !

而且應該是.. Graduated school...  
Graduate 是動詞


對不起 我認真了,,,
Son_Gohan wrote:
OK.
I am a new graduate university student and I don't get a job until now.
The reason is I haven't taken the related exam. yet.



Sorry for replying in English


讓小弟來試一下吧

歐K

文法上:
我是一個今年剛畢業的大學生, 而且我直到現在才找到工作(文法上的意思, 當然SON GOHAN有可能文法錯誤)
現在才找到的原因是我目前還沒考相關的考試.


先跟大大抱歉用英文回覆


SON GOHAN可能的意思:
我是一個今年剛畢業的大學生, 而且我到現在還沒找到工作
還沒找到的原因是我還沒考相關的考試
怎麼失業變成討論英文呀...!?

大家都好厲害喔~~~ 呵~呵~


不過以經濟學的角度來看...

失業的定義是... 有工作能力, 有嚐試著在找工作, 但找不到工作, 這樣子才可以算是失業人口唷!!
ericc280 wrote:
SON GOHAN可能的意思:
我是一個今年剛畢業的大學生, 而且我到現在還沒找到工作
還沒找到的原因是我還沒考相關的考試
...(恕刪)

我也是認為這是他的意思..
thinlove V2.0 wrote:
怎麼失業變成討論英文...(恕刪)

失業..所以..討論英文吧!
撿角一號,嘸救啊啦...
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!