怎回事? 高速公路上的路標, 英文全變成漢語拼音!!


whahaha wrote:
既然用什麼拼音對外國...(恕刪)

國家及民族自尊..
無聊死了,
人家主流就是漢語拼音,
我現在打的字也是用漢語拼音打的,
假如你要找個地址卻有個好幾種寫法,
你會不會瘋掉?
那既然要統一當然是找有系統的漢語拼音啊,
不然標準在哪裡?
whahaha wrote:
既然用什麼拼...(恕刪)


為了反對而反對...

反正看不懂 念不出來是那些遊客活該

我是偉大的島國民族

只要活在自己的圈圈就好了

外面的世界太可怕了 只要一接軌或是直航開放

就會被同化喔!

妹妹每天看韓劇 也開始會喔巴喔巴的叫

哥哥每天看日本A片 也開始一哭一哭的吼

爸爸每天看美劇 也開始出門的時候說 "I will be back"

更不用說超商開始擺滿了王老吉

好可怕喔!

stan_ccv wrote:
今天在高速公路上, ...(恕刪)



很快就會改成簡體字
我都已經習慣
快一點習慣吧

tsushi wrote:
問題就在這些年來 在...(恕刪)


目前總共有一百多個國家官方採用漢語拼音

如果有那個拼音方式被國家官方正式採用的數量

超過漢語拼音我就支持它.如果沒有我就支持漢語拼音.我只支持通用性為原則

lilkid wrote:
......妹妹每天看韓劇 也開始會喔巴喔巴的叫

哥哥每天看日本A片 也開始一哭一哭的吼

爸爸每天看美劇 也開始出門的時候說 "I will be back"......(恕刪)





狼0226 wrote:
目前總共有一百多個國...(恕刪)


這會誤導人...
我想你真正說的內容因該是
所謂用是因為他們和PRC有邦交關係
因此官方文件或是漢文教學當然會用中國系統
所以除了漢語拼音外他們用的也是簡體漢字

不過漢語拼音的通用性有個問題就是
漢語拼音是中國對外音譯(主要是中國才有的物名、人名、地名...)
一般來說外國反而不會在乎是他國用什麼音譯
就是中國或是其它漢文國家或地區用什麼,他們就直接用那個羅馬拼音的名稱
這也是為什麼北京大學在國際上還是Peking..而外國不會在乎北京現在的拼音是Beijing
更不會在乎香港用的拼音不是漢語拼音,而且不是北京語,而是廣東話的發音
還有一個案例解釋:
例如,在說歷史的時候如果提到中國國民黨
通常有兩種稱呼法Chinese Nationalist Party或是Kuomintang
就算是有關中國現代歷史用了大量的中國漢語拼音的名詞
但說到國民黨還是會用Kuomintang(KMT)
而幾乎不會用漢語拼音的Guomindang

另外反過來這些中國或漢文地區以外的國家
他們要溝通就會把英文翻成漢文
因此他們也不需要漢語拼音或任何其他的音譯漢文的拼音

不過再次強調我只是說名所謂漢語拼音在外國通用的涵義
而台灣選擇要用漢語拼音我也沒太大意見
只是覺得有些人說漢語拼音就代表通用或國際化實在是太天真
其實這件事情真的沒什麼好吵的
通用拼音也好,漢語拼音也好,整件事情的癥結在於:

"台灣的政府根本無心向外國人推廣地名拼音系統"

用什麼拼,要怎麼拼都不是重點,因為都不是給本地人用
重點在於全國上下統一使用


有些人說
"英語系國家的人不用學就看的懂通用拼音,並且會發出接近音"→這點是錯的
不管是哪種中文的拼音系統,英語系國家的人都要學才會念
因為 七-吸、資-之、疵-吃、絲-師、日 這些音,英文本來就沒有

通用拼音當初是為了要改良Qi、Xi,這些Q和X開頭的音
可是卻多出了Ci、Si和Cih、Sih,這些難以分辨的音,還有Jh這種根本不存在的音
所以並沒有比較有優勢

對於完全沒學過中文拼音的外國人來說
地名用哪種拼音,他們都一樣不會唸,也唸不標準
他們只知道ABCD,所以對他們來說,一致性才是重點

可是對於想學中文或是有學過中文的人來說
漢語拼音卻提供了一點極大的優勢
就是到處都可找到相關的外文書籍,以及教漢語拼音的教師

通用拼音的相關外文書籍太少,國外也沒什麼人在教
雖是台灣自創的拼音法,即便在台灣也是半吊子地沒人在推廣(給外國人)

台灣的地名要用通用拼音、漢語拼音、還是另外自創拼音都可以
但是這些東西,本地人"完全不會用到"
所以重點應該擺在向外國人推廣,而不是自己看的爽就好
只要每個不會中文的人進台灣時,政府都發本"台灣專用拼音手冊"
就算要用個"台灣拼音",也都可以呀!

現在最大的問題就在於,不管哪個政府都沒有替這些外國人著想
一下這個,一下那個,完全不一致
改漢語拼音怕被同化,改通用拼音又不推廣(給外國人)
那是要他們怎麼辦?

說真的,如果我是外國人,不會中文,我找個會英文的本地人當翻譯最省事
這些不想學中文的外國朋友,根本不擔心中文是ABCD怎麼拼
這樣搞下去,傷害到的只是那些真的有心來台灣學習的外國人
因為他們想靠自己去摸索、學習台灣文化,卻什麼也摸不到

台灣要國際化,得先想想什麼才是對有心來台的外國人友善
凡事都做一半、凡事都扯到意識型態或政治
是要怎樣走出國際?
樓上的大大講的很棒

給你一個讚

樓下開放給覺得使用漢語拼音就會變成簡體字的觀眾

請坐

lilkid wrote:
樓上的大大講的很棒給...(恕刪)


英文化比用什麼拼音重要(像是科學園區直接寫Science Park或是新北市用New Taipei City,蘭嶼叫做Orchid Island等)

而用什麼拼音的重點在於統一性
統一性並不是說用一種統一的拼音才叫做統一
而是同一個地名因該用單一拼音
不然新加坡的地名或是街名,裡面原本就有英文或馬來語名稱外
漢文的地名還有福建話的拼音與北京語的漢語拼音
新加坡的拼音和寫法是多元的
只要確定個別地名有統一的寫法就好
不要一下New Taipei City...一下Taipei County..一下Taipei Hsien..一下Taibei Xian/Sian..一下Xinbei City...
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 45)

今日熱門文章 網友點擊推薦!