為什麼新加坡簡稱星國而不是新國阿?

minilabo wrote:
台灣的用法是 "新加坡"
大陸的星加坡漢字用法是"星加坡"而不是 台灣的 新加坡
...(恕刪)

不知道你從哪聽來..我在大陸看到他們那的新聞,報紙..等
要是有提到 Singapore 都是叫 "新加坡"
連在新加坡機場拿到的旅遊簡介,它們也寫的是 新加坡

sandg999 wrote:
邁阿密 熱火隊 還是 熱浪隊??

...(恕刪)


巫師還是奇才?
以前韓果人都是進口的,現在怎麼有國產的韓果人呢?真是令人不舒服。
wrote wrote wrote:
蠟筆小新>>>一個低能兒的故事!!!

minilabo wrote:
現在是誰在世界的權力大

就有辦法制定標準!


但有某一國
也不知強不強

也是要我們叫他"韓國",
要我們改稱他首都叫"首爾"(為何不叫熟耳?)


維基寫著

在過去,「新加坡」一直用「新嘉坡」作為其獨立初期的通用國名。後期出現不少衍生的國名稱謂,例如「星嘉坡」、「星加坡」、「新架坡」、「星架坡」、「石叻」、「叻埠」、「石叻埠」和「實叻埠」等,而外界也普遍以「星洲」、「獅城」或「星國」作為簡稱來描述新加坡

新加坡先前統一去函使用中文國家與地區,請各國在全稱時使用“新加坡",而簡稱時用"星"
類似的例子,好像以色列曾要求我們在說到猶太人的"猶"時,要換成不是犬字邊的字。

singleheart wrote:
今天看到新聞報導 ...(恕刪)

翻譯名稱
大家都聽得懂比較重要
是台灣國還是
中華民國臺灣省

這樣問會被刪文嗎?
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!