大陸閩南人對台灣的看法?

小玩子 wrote:
一打開家門
家家戶戶裝潢得可美了
這份美,可惜站在101上是看不見的

小玩子妳在說你家嗎?有機會讓我們看看

請問還有在騎車買菜嗎?
三輪車夫 wrote:
英國人同樣發一篇這樣...(恕刪)


英国当然不发这样的文,他是直接派兵


不过被打回老家
dolby_lin wrote:
小玩子妳在說你家嗎?有機會讓我們看看很樂

請問還有在騎車買菜嗎?鼓掌(恕刪)


呀呀呀~01臥虎藏龍
豈敢獻醜哩
弄房子真是超累的
久久玩一次就好...

騎車買菜,這是一定要的呀...

請幫忙指認歹徒,感恩!http://mypaper.pchome.com.tw/bien_etre
福建的閩南語跟鹿港腔差不多,不過有些詞彙還是不一樣,
舉例來說,髒死了泉州腔會說"雄細細" 涼了會說 "沁阿" 地上叫"卡刀"之類的...
不過問候別人長輩的三字經,五字經倒是沒什麼差別!

閩南語系分布很廣,汕頭話跟閩南話很接近,就是詞彙跟腔調又有一番特色...
海南話裡也能聽出閩南話的特色在,

曾經有北京的朋友說過
閩南語系裡要以台灣說的最好聽,比較軟Q,音韻分明,其次是新加坡馬來西亞,
反倒真正閩南的閩南話聽起來就差了那麼一點了...

大陸閩南一般對台灣的看法一般還是友善的...起碼在年初以前我在那邊接觸的人都還是.
很多年以來,除了某些論壇裡的憤青,跟台灣人高度群聚的區域以外,
普通老百姓接觸到台灣的資訊大都是淡淡的美好情懷....

個人所見聞,要砲兩岸的就免了啊....


住美國,鄰居一家是泉州來的
初見面時非常熱心,笑得眉眼彎彎
"妳台灣來的?那我們是一家嘛!台灣人都我們福建去的,一樣的嘛!"
後來發現我講台語,跟對方講泉州方言,不能溝通
可能因為我祖輩是漳州來的,不是泉州
泉州不等於全閩南,泉州話也只是閩南語裡的一支。

一般來講,台灣是漳泉兩州的混合,整體上混合得比較偏漳,泉州話自然就不是那麼容易聽懂;閩南三地泉漳廈,台灣跟廈門一樣是漳泉混合,所以溝通起來最沒有障礙;漳州要看地方,台灣腔會比較像漳州北部,漳南靠近潮州的也沒那麼容易溝通;而泉州話跟台灣話差距最大,從八聲調(台廈漳七聲)、詞彙…等,各方面都有差別。

祖籍閩南的台灣人主要來自於漳、泉兩州,講各種次方言的人聚在一塊,難免就會互相影響,捨異求同,幾百年下來最終的結果就是趨於一致,但仍然存某種程度的差別,所以不同縣市或不同鄉鎮的人,多少都還能察覺到對方的口音。

另外,閩南語內部的方言差,這種情形也存在於廣東話或客家話,台灣的客家話也是分成好幾種。閩南語有分狹義跟廣義,狹義的閩南語通行區是台灣、閩南跟東南亞,廣義包括潮州、汕頭等地,甚至是海南,但那也只是學術上的分類,廣義的閩南語之間實際能溝通的程度都有限。

JEANGS wrote:
髒死了泉州腔會說"雄細細" 涼了會說 "沁阿" 地上叫"卡刀"之類的...


沁指涼,寫成「凊」,這個詞彙台灣有在用,例如:凊飯(冷飯)。
卡刀(跤兜)指地上,台灣普遍的習慣用語是「塗跤」。
至於雄細細…,這個猜不出來。

狗宏 wrote:
回來後 拿著趙家堡大門照片跟我說:「這就是我們祖先來台灣之前住的地方」
又嘆了口氣說:「但是當地姓趙的好像都搬走了 不住那邊了」


這有什麼嗎

我很多朋友從美國來

也是侃侃而談他們祖先在英國的事蹟,也有聊他們姓氏在蘇格蘭的家族

我英國朋友也是會談他們祖先來自法國

但是美國人不會說他們是英國人

我英國朋友也不會說英國是法國不可分割的一部分

就只有華人喜歡把家族、民族和國家混在一起談
這問題很好笑,就台灣而言,北部南部就有差異了,比到中國大陸去,太遠了啦台灣你都搞不定管人家幹啥呢?
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!