chrimpeg wrote:我發覺是用習慣了而不是故意的喔!剛進職場也會有跟樓主一樣的想法,過了9年了,有些說法真的是英文比較貼切!尤其是有外國客戶的公司!Anyway,習慣就好! +1有些英文用語真的是習慣~用中文來講大家反而會感覺怪怪的!!!樓主~習慣就好!!!
螢幕花到 wrote:你去問一個老阿伯so...(恕刪) 我想kevin2872的意思是這些英文辭彙是辦公室日常用語有時候也不是故意的就脫口而出像現在的我,明明就要講台語,有時候也是會不小心烙一兩句國語真的不是故意的啦,習慣問題。研究生跟教授不是都講metting嗎? 我是沒唸過研究所啦,不過聽朋友都是這樣說的至於social....哈哈,我一直以為是日文說
kevin2872 wrote:我還以為你在說那種硬要賣弄英文而矯情的人結果你講的根本明明都是日常至極的英文,請問是您英文太差還是怎樣?咪挺、搜秀就跟OK 掰掰一樣,都很融入我們日常生活了不是嗎?總比有些人很莫名其妙的"你要多讀一點books啦" "你understand我的話嗎?"這種矯情做作的好得多吧?還是你連這種程度也無法接受?(恕刪) 我還聽過加入台語的…你在com蝦米plained紅色字 國語黑色字 英文緣色字 台語
palapalala wrote:這樣你知道我意思嗎好討厭的感覺...(恕刪) XXX: well,關於這個case我不是很care, 但我希望你下班前提個solution,不然下一波lay off名單我不guarentee沒有你.....好討厭的感覺+ 1
MasaruRi wrote:請問一下,取個中文暱稱有那麼難嗎? 你取一個暱稱要教會全世界使用中文的人 , 讓他們知道那個暱稱是甚麼 . 周圍有多少名詞 ?這個討論就像是台灣的通用拼音與漢語拼音之爭 , 拼音的目的在於能最快達成溝通的目的 , 為了意識型態制定出一個事倍功半的規則 , 只是讓自己更邊緣化而已 .