台灣、還是大陸的國語比較文雅?


晉級 wrote:
如果有球員進球,你還在那裡溫文爾雅報導,會很不搭
...


賽事一到精采處,播報員的語調立刻高亢興奮起來。這在哪裡都一樣。

Laohou wrote:
在上海待過四年,回台...(恕刪)


我覺得沒有台灣或大陸誰的國語比較文雅這種事,只有個人國文程度高低的差別。
使用成語我覺得講話會比較簡潔,但是聽不懂這句成語的人就會覺得你在賣弄什麼啊?

蛙鳴之地 wrote:
Laohou wrote:
我也承認:玩文字,台...(恕刪)


這我有意見哩,『你不理財,財不理你』。
這我都從第一次聽到到現在都超過20年了哩。
...(恕刪)
+1
老廣告詞囉
在台灣,國語文不文雅與高不高級其實要看說的人
在台灣,有一種國語叫台灣國語,說這種國語的聽起來通常都不文雅也不高級
而且這樣的人,對事物的處理方式通常也是生氣生氣還是生氣
不信,往下觀察看看就知了

雪飄飄 wrote:
在台灣,有一種國語叫台灣國語,說這種國語的聽起來通常都不文雅也不高級...


聽過林洋港說的國語嗎?其實他說起話來,引經據典,十分文雅,不輸給任何一個「國語人」。

說穿了,文雅與否,還是得看說的人。

Laohou wrote:
在上海待過四年,回台後,偶爾講話參雜了「四字成語」,就被週遭同事笑道:「真不虧是從大陸來的,說話還有『文言文』。」

原來,台灣人印象中,「說話文雅」是大陸人的特徵。

但大陸人又怎麼看我們台灣人說話呢?

一個大陸朋友說:「台灣畢竟保存了良好的中華文化。我看你們台灣過來的,說話都很文雅。有一些我們都不再用的老詞彙、成語,你們現在還在用。你們一開口,就感覺跟我們不是一個層次的...」

原來,大陸人眼裡,「說話文雅」是台灣人的特徵。

我糊塗了...到底誰說得對呀?...(恕刪)

「說話文雅」

用通俗點來比喻我拿瓊瑤的小說當例子
過去嘛就拿林語堂的<京華煙雲>當範本參考


你同事好遜


尼斯 wrote:
「說話文雅」用通俗點...(恕刪)


只能說:遠來的和尚會唸經

尼斯 wrote:
你同事好遜...


唉,聽到成語,他就把它歸類成「文言文」...。我也不知該說啥了。

Laohou wrote:
聽過林洋港說的國語嗎?其實他說起話來,引經據典,十分文雅,不輸給任何一個「國語人」。
...(恕刪)
鼓掌

他台語腔太重,但確實講話有內容,我欣賞的位長者.
尼斯 wrote:
「說話文雅」用通俗點...(恕刪)

瓊瑤姥姥
你若滿了,那我就漫出来了
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!