水云 wrote:
小弟想問

所有佛經用的文字
是那一語的文字?...(恕刪)


還是中文勒! 眼睛有問題嗎? 也沒聽過 佛經用啥 台語文

是要硬坳成 哇=我 嗎? 怎麼樣都還是中文字

逆流人生 wrote:
謀咩安抓才對!! 很...(恕刪)



但謀咩安抓!!還是 中文字! 是想搶劫成 中文字都是台語文嗎?

just4funtw wrote:
你是說這個影片嗎?...(恕刪)

第一次看這影片(不看電視的)
真是超厲害
不過從這影片也不能說台灣男以娘娘腔出名
因為那位mike隋是混血兒
他老爸是北京人
也難怪會被教育的認為台灣男比較娘娘腔
(雖然比起其他國男生,好像確實比較如此)

jackual0612 wrote:
還是中文勒! 眼睛有...(恕刪)


你去龍山寺看看,佛經是唸台語的,地皎法師道場的佛經也是唸

台語,閩語跟唐朝的音最接近,基本上中文發音設計本來就是古音,

清朝時當以「北京話」強制為國語時,才開始制定每個中文字的讀音,

換句話說,北京話原本才是沒有文字的語言,因為包含太多外來語,

每個中文字基本上都會有閩南語的讀音,只不過,官方並未推行,

導致某些人以為台語沒文字的錯覺.....

jackual0612 wrote:
還是中文勒! 眼睛有問題嗎? 也沒聽過 佛經用啥 台語文

是要硬坳成 哇=我 嗎? 怎麼樣都還是中文字


是讀音不同

用台語念經文的.比比皆是

只是早期台語歌詞字幕翻譯

喜歡不倫不類的

把[我]翻成[阮]

[捉弄]直接翻成[創治]

造成台語的亂象

另外一個網友提的[模咩安抓]

應該要翻成[要不然是想怎樣]


古老的中文字一直沒變

變得是朝代的官腔

現在講的國語讀音.原本是滿族人的

而客家話及河洛話.則是部份族人躲避戰亂.跑到離政治中心遙遠的地方

才得以倖存

要看電視.學台語.我會力推以前的天天開心
娘就娘,不然你想怎樣
Tarunaka wrote:
昨天TVBS的新聞,...(恕刪)

just4funtw wrote:
你是說這個影片嗎?...(恕刪)

Hey!How are U?
寒梅梅:Fine thank U!And U?
Then she dead....
這段超白癡的
看到最才熊熊發現都是同一個人在演, 這種影片純粹只是當事人娛樂大家用,

別太在意其中的內容, 這個老外還瞞搞笑的說,,,,,,,,,,,,,,
jackual0612 wrote:
但謀咩安抓!!還是 ...(恕刪)


我想你誤會我的意思了。

我是說要念台語比較有霸氣而已,不是說謀咩安抓是台語的文字。

---

而其實謀咩安抓在某一層面也可以代表台語。

就如同你看到我打出這四個字你可以聯想到我是在說台語這樣。
人生就像玩大富翁遊戲,越晚加入遊戲就越沒有機會翻身,只能永遠踩在別人的土地上且付出自己微薄的金錢。

jackual0612 wrote:
但謀咩安抓!!還是 ...(恕刪)


我記得

目前說的普通話(國語) 是投票來的吧

所以不能說目前我們使用的中文字專屬於普通話

只能說普通話是能夠表達中文字的一種語言

以前沒有留聲機,所以沒人知道以前人是用什麼樣的語言來說出中文字


另外那個提到巨蛋怎麼用台語說

巨蛋應該是由日本文字那邊直接拿來用的

外來語或是新名詞要怎麼表達都可以,哪個好聽好講多人用久而久之就會變固定

不然電腦幹麻叫電腦,不過就是比較大的計算機

英文人家取 computer 沒有任何腦的英文在裡面

中文為什麼叫電腦
--------------------------------------------------------


離題好遠....
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!