這些英文千萬別不懂裝懂


TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)

TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)

路過~

小便做個記號....
TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)

書籤
謝謝樓主的分享,又學習到很多地道的英文說法。
聞きたいことがあったのに、二人の会話が車の音に阻まれて通り見舞うよ!
TheNewIpad wrote:
American Dream 美國的生活方式,美國人的自由民主觀念(不是:美國夢)

American Dream是美國夢的意思沒有錯.早期的歐洲移民就是用American Dream來形容美國這個地方.意思是:美國是一個很繁榮的國家,每個人都有成功的機會.


TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)


mark一下,感謝分享...XDDD

TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)

晚點慢慢看,標記。
我的Flickr相簿[url=https://www.flickr.com/photos/kevin

GSX-R1 wrote:
看到這個我想到MAK...(恕刪)

我猜你是問這兩字
Sexual intercourse
love-making
意義相同
上面較正式吧

mygadget wrote:
American D...(恕刪)


沒錯,補充"life should be better and richer and fuller for everyone, with opportunity for each according to ability or achievement"
Make a note to this thread,quite useful.
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)

今日熱門文章 網友點擊推薦!