[疑問]台灣所謂的台語,倒底有沒有文字?

有預感這篇文章可能很快會變成唯獨~想要討論的人可能也不敢回應了
我寧願大家討論文字
實在不要用什麼論文來扣帽子

醫學上的名詞等等
可以用漢字台語寫出來嗎?
老人家看病~要用他聽不懂的語言來告知他的病情嗎?
高雄醫學院就有醫學台語課程
裡面就包括台語羅馬字

上面有提過~台語羅馬字的醫學專業教科書~存在台灣的時間
可能比你我年紀還久

有各想法大家可以參考

文字是讓自己吸收知識和使用的工具之一
就像大家追求方便良好的眾3c產品一樣
可以簡單方便的讓自己吸收知識和發揮自己的想法

可是所謂的漢字~以我個人而言
活了二十幾年~花了大半時間在學這個工具
實在很不便利

新的東西不斷產生~漢字的確難以樣樣書寫得出來
日文英文這類拼音文字~可以迅速解決不斷新生的東西

s5doc wrote:
有預感這篇文章可能很...(恕刪)


台語基本是對大部分是0 要從0開始很難 我跟湖北人交談 其中家鄉話能明確的打出來 卻是有點好玩

回頭想想 小時後看的黃俊雄 說的台語我有他一半輪轉就好

本來是個好文 現在卻會被唯讀的危險 希望網管只鎖發政治文的人 別把這篇好的討論坎掉
我是不太了解閩南語到底有沒有文字
只是從秦始皇車同軌 書同文之後官方所用的應該就是所謂的方塊字了吧
照前面各位先進說的來看 難道古代各個縣衙以致村里都還要多個所謂翻譯官嗎??
存疑中 請不吝作答以解惑
台語比較接近古代中原的口音
而北京話在古代接近北方狄蠻的口音
所以以大中國意識來看似乎要排外選擇台語當國語
大概中國幾次胡漢融合後選擇北京話
祝大家年年都有頭香可以插!
閩南語源自古漢語
古漢語自商朝以來就有文字
所以閩南語是有文字的
就是漢字

但是閩南語也融入了不少非漢族的詞彙
這些詞彙有的有字來代表,有的就沒有
而且文字跟語言的發展
受限於地域與歷史淵源
本來或多或少就有脫鉤的現象
有些音已經找不到其對應的字
或是有些對應的字
現在的意思跟以前不一樣
所以會造成大家的誤解

閩南語文是可以用漢字來書寫的
用拼音也其表現的一種
(教會羅馬字)

大家都講對了
我來做個統整
獻個醜
增點和氣
ok?

補充:
教育部最近公布的版本
是很多專家的心血
是翻遍不少古籍才得出的結論
雖然有部分採用"約定俗成"的做法
而引起爭議
但有總比沒有好
而且從中文系畢業學生的觀點來看
每個字都很合理
一點"硬坳"的成分都沒有喔
先多謝max_lai大大的說明
不過我的問題不是再那 我是要問 秦始皇統一了文字 (這大家應該沒有異議吧??)
那現在所謂的中國字 不就是從那時候一直演變而來的嗎??
怎麼會還分漢字跟中文
照swinhoewang大大的說法 就我學到的商朝應該是用甲骨文吧
那照你的意思說 現在我們用的中文跟你所謂的漢字不同囉
中文一詞是集合名詞 包含語言和文字
漢字就純粹指的是文字

你說的不同是指哪一方面?
喔 我的意思是說 本篇樓主題問閩南語是否有文字
照你的說法表示漢字就是閩南語的文字囉
那我們線再所寫的中文 其實是外來語嗎??
那我們小時候學的碑帖 寫的毛筆字 看到那些柳公權 顏真卿 其實都是外國人囉?!
你要這麼想,我也沒辦法啦
神秘人二號 wrote:
那我們小時候學的碑帖 寫的毛筆字 看到那些柳公權 顏真卿 其實都是外國人囉?!


美國人從小學莎士比亞或是喬叟的文學名著時
並不會在那哀嚎其國籍為何或是如何的庸人自擾
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)

今日熱門文章 網友點擊推薦!