1.吼溫謀塞
2.溫謀雷塞
3.溫謀雷開(開發音臺語)
以上是我的唸法
would more quick key

( 溫 某 開去 )

是這樣的吧
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。

腦殘代表 wrote:
小弟有三部車一部是載...(恕刪)

乎溫謀賽。
我砲故我在
其實還好啦,反正別造成誤會就好
腦殘代表 wrote:
小弟有三部車一部是載...(恕刪)
種杏栽桃擬待花 wrote:
一個是二聲一個是四聲...(恕刪)


沒辦法

長輩教育我

當別人問話的用詞

回話時就必需儘可能依對方用詞回話

像這個問題

朋友們都是問我說:哩嘻台掐嚮爹塞(註)

所以我就回他:溫某爹塞

(註)按我們這種咬橘子聽來經過國語翻譯的意思是"誰裝屎"
世人皆聰敏 唯獨我腦殘 砲輸腦殘者 智慧何以堪

腦殘代表 wrote:
沒辦法長輩教育我當別...(恕刪)


說....溫某底A賽

就不會聽成...裝屎

腦殘代表 wrote:
小弟有三部車一部是載...(恕刪)


灣某勒賽

灣某低勒賽

吼灣某賽

吼灣某爹賽



我認真了...
泣いても一生、笑っても一生、ならば今生泣くまいぞ。
應該說:溫某底勒賽....
這樣就不會被誤解了....


腦殘代表 wrote:
2015-02-11 15:26 by 腦殘代表
小弟有三部車
一部是載運東西用的
一部是上山下海用的
一部是載人用的
因為很忙
所以載人用的都交給另一半開
自己開上山下海用的那部
常常遇到朋友問我那部載人用的車呢?
我都用台語回他們:我某爹塞
然後就被朋友笑說:你老婆是裝屎的喔
這句話讓我很困擾
想請問台語達人
該以何種正確說法才不會被人誤解
謝謝

腦殘代表 wrote:
我某爹塞...(恕刪)

改個口音,
我某低塞,
就變成你老婆豬屎了
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!