某程度上來說
我比較喜歡名在前姓在後
這樣個人主體比較受到重視
英文高手不見了喔...?
不是英文名子才是把姓放後面嗎?
如:約翰 劉 瑪莉 陳
中翻英的姓一樣在前面阿...
像:王建明還是王建明





TWChrisc wrote:
新加坡跟我一樣姓陳的不少,不過大部分英文都是用 Tang...(恕刪)


新加坡人姓是用河洛話來翻音的,就像香港人用廣東話一樣.

IP MAN這部電影大家有沒有看過阿,呵呵.
飛 力 wrote:
英文高手不見了喔.....(恕刪)


是嗎?我怎聽電視老外都念建民王~
吃小菜.喝小酒.打小牌.摸小手.騎小車....看看小電................................................視!
phy12345 wrote:
直接音譯的話,把姓放...(恕刪)


如果名字是英文名字的話才把姓放到後面
感覺這話說了就象沒說一樣哦^_^~

歪果仁來個中文名字肯定也是把姓放前面吧
李約瑟
彭定康

這裡大大有講過
王建民
李安
馬友友
的例子哦
這樣的名字本來就是漢字演化成的
把姓放到後面感覺真的有很怪
(郎朗這傢伙比較幸運,怎麼寫都無所謂,不然把姓放後面怎麼讀都怪怪的)

記得有次小弟往美國寄東西
寫收件人名字
白目的朋友讓我把姓放到後面

都什麽時候了還遷就洋人
怒濤爆裂 wrote:
洋人的名字.姓都放後面.翻成中文.姓也是都放後面.例:George Bush 喬治 布希...
因為我們尊重洋人的習慣..
問題來了我們華人的名字.姓都放前面.翻成英文後.為何不尊重我們的習俗咧??例:李安Ang Lee~變成安麗了..
不要說外國人會搞錯我們的姓..就如同我們也知道喬治 布希 的姓是布希而非喬治~
希望以後在國際場合中.聽到華人名字時..是Lee Ang .MA YO-YO而非安麗.搖搖馬~


不會啊! 你也可以把姓寫在最前面, 我在美國唸書時, 都是這樣寫的, 報告上的署名也是姓在最前面...

如: "Lee, Ang"... "Wang, Jian-Ming"... etc....

(,)逗點之前的, 歐美人士會知道那就是你的 family name (姓), 不會搞錯的...


所以看起來
只要是音譯的,就不用把姓放後面
比如:Wang, Yue-han
如果是英文名,就把姓放後面
比如:Jonh Wang <------但這逗點要怎麼逗呢

上面有人說到日期
英國制的是日月年
美國制的是月日年
大家買進口產品就要注意
比如一月十二號過期的,就應該判斷是標美式的還英式的
1/12/2009
12/1/2009
這是天差地遠
頭頂的白羽毛 wrote:
德文就是從小數字念到...(恕刪)


小弟不才,

但您是否忘了把歐元3與40毛也一起拼進去?

kengou wrote:
小弟不才,

但您是否忘了把歐元3與40毛也一起拼進去?


Sie haben recht!!
NARUTOGUYVER wrote:
你覺得外國人把姓放在名後面很奇怪,
也許外國人也會認為我們中國人把姓放在名前面很怪呀!

國情不同,很難要求他國也跟我們國家有一樣的做法吧。...(恕刪)

+1非常同意
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!