蔣為文的公開翻譯信有人可以幫我翻譯一下嗎??

Twigo wrote:

爪洨A松快!


goodversion wrote:

我的台語比國語輪轉

我也是。
我要成為壞男人!

黑豆漿 wrote:
這個世界還有「粵語羅...(恕刪)


他自己要來跟別人計較,別人自然可能不爽跟他計較囉。
誰叫他先小心眼說什麼才是正統,還罵別人可恥...
激起反彈也就認了吧,榮辱自招啊~
irsjx2vxo3ne3k84dr1dz4,r4pe8bez3/4ne3bq4bew2j92gea jx4hq me-2d8 e3hy4hi2ty k84!
台與識字怎麼發音?
開頭母音應該介於之間吧,BAT能涵蓋,顯然我離開美國10年英文變爛了。
當政客、商賈以及社會閒達在鼓吹"樂活""環保""救地球"的同時,我正卑微的在烈日下"揮汗""彎腰""求生存"。

sove_i_skogen wrote:
不對哦,從英語的基礎...(恕刪)

我覺得這個羅馬拼音,應該有另一種看讀方式,不能用一般英文的方法去拼音!

像bat用英文去讀,根本跟台語的認識或曾經語意的發音不像!
管妹...是誰啊?
remo2919 wrote:
我覺得這個羅馬拼音,應該有另一種看讀方式,不能用一般英文的方法去拼音!
像bat用英文去讀,根本跟台語的認識或曾經語意的發音不像!

當然是用台語的聲韻特性來拼的……
# 台語發音規則與拼音
大家之所以看不懂,那是因為台灣的英語教育幾乎不曾教過一些聲韻學或語音學的簡單概念。
這些概念,對於學習第二外語也很重要。
你覺得用英文的發音規則可以應付德語、法語、西語、和日語嗎?當然不行!
我是說,台語有不少音,可以從其他外語身上找到,英語就是一個例子。
例如你唸「batman」這個字好了,這個字的 t 就是台語bat的t!
難到台灣的學校從沒有教過英語的這個發音規則嗎?

雷達斌 wrote:
開頭母音應該介於摸跟撥之間吧,BAT能涵蓋,顯然我離開美國10年英文變爛了。

開頭那是子音…… 老兄……
大部分的台灣人,b, p 不分的……
國語沒有b,「撥」這個字是p
母音又不是什麼問題,台語的a, i, u, o, e 已經是很簡單的形式了,沒有必要扯到英語!
算了,再講下去就變成是在上課了……
現在終於明白為甚麼乩童起乩時,
還需要一個桌頭翻譯,
不然有誰聽得懂乩童在說甚麼?
發文者您好, 您的文章因以下事由已設定為唯讀狀態:
後續討論失焦離題,文章唯讀。

一併進行回報紀錄彙整。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 48)

今日熱門文章 網友點擊推薦!