cnkaiser wrote:
漢語拼音是按照國際發...(恕刪)
來請教一下,什麼是"國際發音規則"?
台灣的第二外語是以英語為主,外銷第一大輸出國以美國為主,難道拼音不是以英語為第一考量,反而要用俄語嗎?
根據幾位同學的習慣,google一下,幾乎都是簡體的網站連結? 他們要發展出"宇宙無敵發音規則"也不難吧...
google只是個搜尋引擎,並不代表上面的連結代表的是事實吧...嘴砲之外,偶爾讓腦細胞活動一下啦
Mikecn wrote:
來請教一下,什麼是"國際發音規則"?
台灣的第二外語是以英語為主,外銷第一大輸出國以美國為主,難道拼音不是以英語為第一考量,反而要用俄語嗎?
根據幾位同學的習慣,google一下,幾乎都是簡體的網站連結? 他們要發展出"宇宙無敵發音規則"也不難吧...
google只是個搜尋引擎,並不代表上面的連結代表的是事實吧...嘴砲之外,偶爾讓腦細胞活動一下啦
google只是個搜尋引擎,並不代表上面的連結代表的是事實吧...嘴砲之外,偶爾讓腦細胞活動一下啦
id2437 wrote:
威妥瑪拼音其實沒有上面網友講得那麼差.
他只是為了替漢語拼音說好話而已.
威妥瑪拼音其實是正統的拉丁文式發音.
所以 T 是發 D 的聲音, Th 才是發 T 的聲音.
英文跟拉丁式的發音其實差蠻多,
才會有感覺王建民的拼音跟中文發音有差.
套入拉丁式的拼音其實就一樣了.
Dave5136 wrote:
我不知道台灣是否有「正確地」使用威妥瑪的拼音,但目前在台灣使用的狀態,就是 BP 不分、GK 不分、DT 不分,光這些就夠糟糕了。
還有,如果它是拉丁文式發音,就更不應該了。國際上有誰在使用拉丁文的發音規則?
Mikecn wrote:
呵呵,在我看來,你滿滿的解釋,剛好證明根本沒有所謂的"國際發音規則"這個東西。
我從未發言為威妥瑪拼音說項,只想點出漢語拼音的缺點,奈何一經討論就容易失焦呀...
01其實就有不少利用 Google搜尋引擎的原理在蓋出來的大樓,中國的網路大軍,要在Google排個幾百頁連結還不容易嗎? 何況,還有不少住台灣的猛幫腔呢...
Hans Cheng wrote:
語言最主要是要便於溝通,不是自己高興就好.
目前全世界都用漢語拼音拼中文,我們不是不能用自己的拼音,
但是如果要讓大家更便利閱讀,是不能排拒漢語拼音的.
要不然自己發展的拼音系統就要夠好,好到讓全世界華語社會競相採用.
我也覺得目前國內用的拼音有些盲點, 就像前面有人提到的cheng chang chung之類很容易混淆.
不過我會建議大家,如果有到國外工作或是讀書的打算,
可以去外交部領事事務局填表申請護照加註外文別名,
例如Jack, Andy之類的,應該1~2個工作天就可領回護照,護照上會蓋個證明(只是不知道未來護照到期換照時是否還要再重新申請,還是會紀錄留在電腦中自動印在新護照上....)
這樣在國外就可以用你慣用的英文名稱 例如: Andy Wu. 讓人比較好記.