請教英文達人:China approves怎麼翻譯??

id1233198 wrote:
你很嚴重噢,你需要重修的不只是英文,砍掉重練大概也沒救,永不錄用!...(恕刪)



你咬我阿~~~!
TATAMAMA wrote:
你咬我阿~~~!...(恕刪)


你最近感冒太嚴重,直接銷毀比較好。
搞不懂為何要用英文回文??

是認為自己英文很厲害嗎? 如果是的話,應該好好看看自己文章裡面犯了啥錯誤,這版上還是有一堆還在就學的小朋友,不要教壞了他們了!

對於你的政治立場不想評論,你自己爽就好了,但是千萬別想出頭卻得到了反效果。
這邊是不能談政治的,
所以這邊看不到正確的答案.

我知道答案, 不過我不想說.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
Seoul 原中文名稱漢城,

韓國說中文譯音是首爾,

現在大部份人都說韓國首都為首爾
Your brain has two parts:the left & the right. Your left brain has nothin
不過我還是覺得護照上有個TAIWAN還不錯,不然以前的護照,老外真的看不懂我們是從那裡來的。這也算是政治文吧~~哈哈
realsync wrote:
Seoul 原中文...(恕刪)


沒那麼嚴重啦~

沒改名字之前 跟韓國同學在一起打屁 不也漢城 漢城地叫

還"我們漢城怎麼怎麼樣"哩~

而且問現在的韓國學生 連李舜臣是誰都不知道 韓國歷史小白也很多
比較好奇的是,
之前德國在清國發行的紙鈔 (1907 應該是清國),
為何是 dollar 而不是 Mark?

覺得寫 Reichmark (帝國馬克) 比較有質感說.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
這是政治文
這是政治文
這是政治文
這是政治文
這是政治文
這是政治文
這是政治文
這篇已經太政治化了, 一些人連攻擊性的用詞都出來了, 果然是一談到政治就沒理智
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)

今日熱門文章 網友點擊推薦!