各位的英文名字,都是怎麼取的呢?

從Gundam W開播後,我就一直用 Zechs 這個名字了。

只是有個問題,每次當有人用英文說某句話,就會變得不知如何念…

例如: Zechs's notebook ^^;

那個名字最後一個字母是s,又加個s…常常有人就呆在那邊…

很多人以為我叫Andy..
是因為劉天王等人~

其實原因是....
小時候(小三吧)學英文,
第一堂課就說要取英文名字!!!
天啊!最好我都還不會英文,連字母都不懂!你要我取英文名字~

結果,老師在黑板上寫了二三十個英文名字...照字母順序排列!!

我相信是我愛搶第一吧~就選了第一個!!
還好第一個不是AMY之類的~
我是自己想的
先前也用過其他的英文名字或者被家人師長取過
但是因為覺得不夠貼切自己
所以就換
現在是Mix
就是混雜、混合等等..的意思
方便的話中文名殺來大家參詳一下
應該比較快決定
不然你一句我一句也討論不出個東西
版大,一般如果不是特別取好英文名,就很可能會因為一個偶然的契機決定了它。像小弟是在大一時第一堂英文課時,被外籍老師問名字,直接用名字裡有的光(Kuang、Light)都被駁回,說這不是個名字。隨便取了一個Terry,卻被老師聽成Ted(差這麼多,我發音有這麼爛喔!)

後來,交了女朋友,女朋友說:叫Teddy好了,Ted不好唸又不順口,從此,小弟就變成Teddy了。有一天,突然翻到字典上說:Teddy有女性襯裙的意思!

連忙撥了電話問她,她說:沒啊,Teddy Bear很可愛啊,你改這個名才會可愛嘛!

怪不得從認識她以來,身材越來越熊。
小弟的名字中有個"侃"字,不過自己不想要ken、kan之類的名字..

名字中也沒什麼特色可以取英文名的..。
你那麼愛她 ~ 為什麼不巴她六下 ~~
取跟原本名字相似的外文名字,不能只看中文名的某個字,有的時候兩個字剛好可以轉成外文,我的英文名跟中文名發音就剛好有點像
紙鶴._.的中文名是?
小弟的英文名字很簡單,
因為中文名的第一個字是 "志", 英文便是 chih.
其實剛到美國的時候,
也給自己取了英文名字.
遇到一個英文課的老師,
就跟小弟說, 為什麼不保持自己原來的名字.
從那時候開始, 小弟就不在用過所謂的英文名字了.
有機會在美國上班之後(之前在學校當助教跟現在在外面的公司), 也是用中文名字的譯音.
不過為了讓同事們好叫, 所以就請他們直接叫第一個字, 就是 chih.
但是他們在正式的場合裡面, 比如說開週會或是月會的時候.
他們還是很願意直接用全名來稱呼你.
有問過教授跟同事, 他們表示這是一種基本的尊重吧!!!
會這樣提出來, 只是想提供大家另一種思維吧!!!
當初進公司時很緊張,
人資又一直要英文名好建檔,
而那時剛好正迷Voyager.......結果就變成Harry了.....

可是後來哈利波特實在太紅了,
別人介紹我時都會主動加上『就是哈利波特的那個哈利』....

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!