日文不是以外來語特多聞名?
話說韓文跟德文好像還沒入侵

XTR-tang wrote:
然後賣場的標語出現 格安 激安 爆安......(恕刪)


我只知道早安 午安 晚安 跟 技安
古代不就有

"鳳體違和" 的講法嗎?

就是身體不適的意思

The New Flying MacBook Pro; Seatbelts sold Separately!

萌貓 wrote:
日文不是以外來語特多...(恕刪)


韓文一堆日本語阿..還是說韓、日一家親所以不算

pug888kimo wrote:
那...台灣的用詞有傳到外國去流行過嗎!!!!

那...台灣的用詞有傳到外國去流行過嗎!!!!


"珍珠奶茶" 算是嗎?
我不想用"違和感"這種詞
其意是否與中文的身體違和的違和相同則不得而知
但我會用"達人","中出","顏射"等日式漢字
因為那已經約定俗成了
"一生懸命","頑張","相棒"我也不想用

小常識:
白虹==>霧
彩虹==>雨
XTR-tang wrote:
為了考上第一志願,最後一個月我一定要"一生懸命頑張勉強"。...(恕刪)
蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow

萌貓 wrote:
日文不是以外來語特多...(恕刪)


韓文應該很早就有

因為他們韓文很類似注音文

你注意聽其實會聽到很多英文字或中文
William Worse wrote:
韓文一堆日本語阿..還是說韓、日一家親所以不算。...(恕刪)

韓文中的日文外來語
就跟三星手機平板中,快要滿出來的蘋果設計是一樣的道理
萌貓 wrote:
韓文中的日文外來語
就跟三星手機平板中,快要滿出來的蘋果設計是一樣的道理


基本上不能轉換成漢字書寫的非固有詞都算是外來語的領域,像是빵(麵包)「パン」這種的就是。

辣味雞腿堡 wrote:
韓文應該很早就有因為...(恕刪)


是的

但其實應該說,當初韓國是沒有自己的文字的。所有文字上的記錄都仰賴漢字。
後來靠著世宗大王與其他學士自創了韓文,朝鮮才得以擁有屬於自己的文字。

在經過長時間的文化交流後,我們用的固有詞與發音也都傳過去了,所以韓文在發音與辭彙上也有中文的影子

而韓文有些部分與日文相像是因為,在強佔時期直至二戰結束後韓國才脫離日本的統治。
在這段期間日本的文化與習俗也跟著在韓國留下,所以韓國人自己學日文其實也不會說很難,因為在很多方面都很相像。

至於不同地區也會有與不同文化融合的情況。像是南韓,在二戰後增加了相當多的外來語,多數源自英語。
而北韓則是因政治因素使得俄語成為外來語來源的多數。

以上是我的淺見。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!