CTSOB wrote:發音還是要注意一下的啦就以這個例子來說好了:"其實現在的English had become global English亦稱為 globish "如果 globish 發音不正確,變成了 garbage ,那就 ... 我看到第一個也是想到這個
不敗教第十八代掌門人 wrote:樓主今天註冊立刻發砲...(恕刪) 支持樓上大大,台灣本身是多民族我國家,黃皮膚的不一定是說國語的.當然, 土生土長的, 不要以為國語加英文就很特別,這種方式, 早已在香港存在, 半廣東話半英文是香港人的特式,因為是中文退化才會半中半英.不過, 國民也要有寬廣的心, 對外來人強迫他們說道地的國語也是不禮貌的行為.筆者也遇見過, 有人強迫外國人要用標準的國語和他對話,而那外國人已經是很努力的用國語來和他說話了, 只是口音很不準確,而人就一直罵外國人不用國語, 所以他有理由不用去聽.
比爾蓋飯 wrote:去過日本的一定知道,在日本講英文,即便對方聽的懂,也是回日文居多。...(恕刪) 我覺得是因為對方不太敢講英文,所以才以日文回的耶。Juilee416 wrote:我記得以前某一年暑假回台灣玩,捷運上就有個女生,(絕對不是ABC) 打了個噴嚏之後居然說了"excuse me...(恕刪) 這種事以前我暑假回台灣時也發生過,不過真的是反射動作脫口而出,沒有別的意思。Juilee416 wrote:我自己本身前年剛搬回來的時候,常常句子穿插一兩個單字(因為我真的不知道中文用什麼詞來表達比較好)...(恕刪) 我現在說話也會這樣。來美國久了真的話說到一半有些詞會習慣說英文。
battery0922 wrote:私は日本語を言います...(恕刪) 這跟"ぎゅうどん"說成是"うしどん"有異曲同工之處啊快說....你跟ID哥是甚麼關係!!!!來~日本美女跟你說日文 XDDDDhttp://www.youtube.com/watch?v=KmGsVtzvzJ0