劉肯尼 wrote:福建話到了新加坡還是福建話閩南話到了台灣就成了台灣話we are so Korean lol-------------是的, 新加坡也講台灣話, 馬來西亞也講台灣話, 更別驚訝, 菲律賓也講台灣話 ~ 從這點看起來我們跟韓國還有點像
劉肯尼 wrote:是的, 新加坡也講台灣話, 馬來西亞也講台灣話, 更別驚訝, 菲律賓也講台灣話 ~...(恕刪) 漳州人也講台灣話http://www.youtube.com/watch?v=WG614MUERiA&feature=related口音學得好像
亂套了?福建省本來就多丘陵,加上歷史戰亂遷移到這古稱南荒的貧瘠之地。(古代人真怪,沒大平原可以耕作就是貧瘠之地)所以族群多了,方言也多了。河洛話算比較正式的稱呼。但要區分地點得話:閩南話會比較貼切。因為古早連中原,也就是現在的河南也有講『河洛話』的。新加坡等南洋地區,那是明末清末的移民過去的。現在當地是給『福建話』的稱呼來稱之。台語,則是融合了日語,西班牙語,荷蘭語等外來語言演化。不信?你相不相信你會說西班牙語?你相不相信剛剛上述地區的人會覺得你很奇怪,怎麼河洛話腔調不一樣就算了還夾雜日語?(就跟我們聽馬來,新加坡一樣,他們講河洛話還夾雜英文,馬來文,粵語)來,麵包,方向盤,螺絲起子。要舉例還多著哩。所以請驕傲的且清楚的認知我們說的確實是『台語』
蛙鳴之地 wrote:你相不相信剛剛上述地區的人會覺得你很奇怪,怎麼河洛話腔調不一樣就算了還夾雜日語?(就跟我們聽馬來,新加坡一樣,他們講河洛話還夾雜英文,馬來文,粵語)來,麵包,方向盤,螺絲起子。要舉例還多著哩。所以請驕傲的且清楚的認知我們說的確實是『台語』...(恕刪) 為何馬來,新加坡夾雜外來語還是叫閩南語台灣夾雜外來語變成叫台語可憐的原住民,來最久還是無法驕傲的且清楚的說我的母語是台語客家人來的也不算晚,卻無法成台語這是沙文主義作祟