當以此二人的招式使出「左右互摶」之術,功力當然倍增,以一己之力盪平群小而遊刃有餘......


加藤老鵰 wrote:
誰發表過類似的想法?正是林語堂呀,你們搞翻譯的不可能不知道這公案吧?林語堂反對的”歐化白話”,現在早變成習以為常的一般性說法,你接受它只是因為你習慣它,這哪有甚麼道理?
Tarunaka wrote:
怎麼成了「群小」了?...(恕刪)
Tarunaka wrote:
「歐化中文」的形成,譯者要負很大責任。
Tarunaka wrote:
能不能撒旦的歸撒旦、上帝的歸上帝,群小就歸群小?別再說自己群小了。我沒那能力處理群小。