笑翻了

感謝大家

修告.........

實在是有太多台語被北部人用國語字面上直譯成台語

用著用著 積非成是 變成對的了.......

熱狗=米過煙前

==============================

犀牛

這個古代中國是有的 台語也就有這個讀音

犀=
Don't use the "blue bird" vs the "chicken leg".
請問 高爾夫球棒、液晶螢幕、口交

台語怎麼講?
狗 勒 滾 (台語)
chancheng wrote:
這讓我想起以前看新維...(恕刪)


這個我有聽到一個版本 不知道跟你的一不一樣

我聽到是 "電動哭拉技"...(台語)

我朋友還講一整段的:"電動哭拉技 放在 XX 不小心漏電 電尬唉唉叫"(台語)

很多近代的東西都沒有標準台語發音的,古代人從沒看過的東西(如企鵝,熱狗),要他們怎麼留下詞彙呢?
只能由現代人一起約定成俗了.

index wrote:
請問 高爾夫球棒、液...(恕刪)


咬: 請查關鍵字- 柯林頓廖筱君 謝謝

己經2張黃牌的我不能講的太直接........
yoyocheng wrote:
咬: 請查關鍵字- ...(恕刪)



我笑了.....
是人民在養你們,你們自己看著辦吧!
牧 笛 wrote:
國語中很多名詞或形容...(恕刪)


+1

很多外來字都沒有台語
硬翻的人反而很多都是.....

台語很多都是傳承下來的語言
如果本來沒有的就會用一些特定的意思去形容
像是

美國香腸.....熱狗

都是OK的.....

千萬不要硬要從"熱狗"去直接翻
很難聽且很......

所以現在你要從頭到尾講台語實在很難
大多是台語國語交叉講

且....台語厲害的不是那個用字
是俚語.....
每次聽我外婆講話
講一講 爆出一段俚語
我眼睛都會為之一亮....太猛

我也是從保特瓶台語問我爸開始才知道的......
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!