香港的Ng 是姓吳
黃是 Wong

不過廣東話有7個音,所以照唸出來還是不太對.

話說回來,為什麼他們英文拼音可以用廣東話發音,可是台灣卻不行用台語發音.


這樣姓劉的就可以用Lau了,不是用Liu
比強 wrote:
看是看不是幹
看是幹不是看
幹不是看是幹
看不是幹是看

有意義嗎?

azui busasa wrote:
話說回來,為什麼他們英文拼音可以用廣東話發音,可是台灣卻不行用台語發音.


我是覺得用啥發音都好啦...
只是..."要統一"

之前就看過有人抱怨台北走一趟,
同一個地名有台語的,國語的,通用的..漢語的好幾種音譯版本
其實這個差別都還好,唸起來不會真的差很多
最可怕的是還有舊稱
如萬華->艋舺
LSD wrote:
aight aigh...(恕刪)


haha i knew it! i knew it!
i knew u were from nz bro~
i used 2 live in epsom but obviously, i m in taiwan now
awww... i miss akl a lot, esp those yumchar restaurants
arrrrgh... hahaha sorry it was a bit random but well its rare 2 c any kiwi ppl around here...
gd 2 no u bro
ttyl
danieltwnz wrote:
haha i kne...(恕刪)


true, i luv yamcha too m8, cum visit akl if u want bro, gt a few frnds of mine went bck tw alrdy too aye but thy keep cumin bck tho haha

not considr myself a kiwi but defintly a taiwanese bro, gud to no u man, giv me a ring (a pm first perhaps) if ur gota cum bck visit lol ^^
真是滿無聊的討論 = =

語言本來是讓人理解的, 各國用法不同就跟文化不同是一樣的
那為什麼會英語跟美語之分?

不懂去就搞懂就好.
吹噓自己喝過洋墨水又怎樣?
海水我是喝不少
洋墨水喝多了講話也變得尖酸了起來?

其實版大們
要慎選你的中文名字翻譯
一但使用了 1 就盡量不要改 2
因為很多證照之類的是需要雙證件比對
兩張證件翻譯不同
不僅僅是影響到自我以及辦事的時間

不過就是個英譯嘛...
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!