請教英文達人:China approves怎麼翻譯??

發文的真的很無聊

明明知道不能發政治文還故意發

真的是吃飽太閒
小心回文關禁閉...
http://www.flickr.com/photos/tetjk/sets/
我現在才知道這篇原來是政治偷渡文,原本還以為是單純要問英文的。
至於外國人會怎麼解讀Chinese這個字,說真的,除非是對亞洲文化非常不熟悉的人,否則大部份讀過書的外國人都知道Chinese一詞指的不只是國籍,還有民族、文化、語言等的含意。不認識台灣的外國人是有可能真的會以為Chinese Taipei中的Chinese指的是中國大陸,但是說真的,五十個外國人或是五百個外國人不認識的東西,並不代表這個東西不存在,嬰兒不知道什麼是太陽和月亮,並不代表太陽就不是太陽,月亮就不是月亮。

China approves的意思已經有許多人回答,就不再複述。Chinese的字典定義,大家可以參考以下:
WordNet Search (developed by Princeton University)
“Noun
S: ( n ) Chinese (any of the Sino-Tibetan languages spoken in China; regarded as dialects of a single language (even though they are mutually unintelligible) because they share an ideographic writing system)
S: ( n ) Chinese (a native or inhabitant of Communist China or of Nationalist China)
Adjective
S: (adj) Chinese (of or pertaining to China or its peoples or cultures) "Chinese food"
S: (adj) Taiwanese, Chinese, Formosan (of or relating to or characteristic of the island republic on Taiwan or its residents or their language) "the Taiwanese capital is Taipeh"”

Google Dictionary
“any of the Sino-Tibetan languages spoken in China; regarded as dialects of a single language (even though they are mutually unintelligible) because they share an ideographic writing system

of or pertaining to China or its peoples or cultures; "Chinese food"

a native or inhabitant of Communist China or of Nationalist China”

我只針對Chinese一詞作解釋,至於我是否同意使用Chinese Taipei來代表我們,就不發表了,因為這裡恐怕不是討論這種議題的地方。
id2437 wrote:
比較好奇的是,
之前德國在清國發行的紙鈔 (1907 應該是清國),
為何是 dollar 而不是 Mark?

覺得寫 Reichmark (帝國馬克) 比較有質感說.


我猜的啦,不知道對不對?

「馬克」應該不是「德華銀行」可以發行的,應該只有德國的央行可以發行

另外,因為這個錢幣是要在清國流通的,幣值應該是等同於清國的錢,也就是1:1,以方便流通,
所以稱dollar,以區別馬克

至於為什麼不直接使用清國的錢幣,我想可能是要宣示青島是屬於德國的領土吧,所以要有德國的錢幣
IcedCap wrote:
至於外國人會怎麼解讀Chinese這個字,說真的,除非是對亞洲文化非常不熟悉的人,否則大部份讀過書的外國人都知道Chinese一詞指的不只是國籍,還有民族、文化、語言等的含意。不認識台灣的外國人是有可能真的會以為Chinese Taipei中的Chinese指的是中國大陸,但是說真的,五十個外國人或是五百個外國人不認識的東西,並不代表這個東西不存在,嬰兒不知道什麼是太陽和月亮,並不代表太陽就不是太陽,月亮就不是月亮。


恐怕比例沒有那麼低,之前聽說美國有超過一半以上的人分不清楚「Taiwan」和「Tailand」,
不要笑,這是真的,你可問問自己分不分得清楚「亞美尼亞」、「斯洛維尼亞」
誰會對遠在天邊的小國家那麼清楚?

所以,如果連直接講「Taiwan」人家都搞不清楚的時候,講「Chinese XXX」誰會知道那是什麼嗎?
當然就是直接想成Chinese的XXX
當然「不認識的東西,並不代表這個東西不存在」沒錯,我們還是存在在這裡,
但這樣想太阿Q了
英文翻譯就是要給外國人看的,讓外國人知道、了解的,不是嗎?
就因為是給外國人看的,所以小弟一貫的作法就是
每次老外問Are you chinese?
我都直接回答NO! I'm Taiwanese!

早就分家超過一百年了,不要想再住在一起了啦!
講白一點,連尿尿完馬桶蓋要不要放下來的習慣都不同了…
其實國號這東西,是很重要的,這個短短的名子就代表你整個國家
有一次跟一個「加拿大人」聊到「捷克」

我:...........in Czech.
他:Czech? or Czech Republic?
我:Oh....yeah..yeah....Czech Republic.

心想有必要這麼計較嗎? 當然就是「Czech Republic」,
但是對他們來講,講Czech好像讓他們很疑惑

後來回家查了一下,實際上沒有「Czech」這個國家,只是我們中文都說「捷克」,所以我就以為是「Czech」
以前是「Czechslovensko」後來分開成為「Czech Republic」和「Slovensko」(斯洛伐克)兩個國家
爸爸買不起 wrote:
恐怕比例沒有那麼低,之前聽說美國有超過一半以上的人分不清楚「Taiwan」和「Thailand」,
不要笑,這是真的,你可問問自己分不分得清楚「亞美尼亞」、「斯洛維尼亞」
誰會對遠在天邊的小國家那麼清楚?

所以,如果連直接講「Taiwan」人家都搞不清楚的時候,講「Chinese XXX」誰會知道那是什麼嗎?
當然就是直接想成Chinese的XXX
當然「不認識的東西,並不代表這個東西不存在」沒錯,我們還是存在在這裡,
但這樣想太阿Q了
英文翻譯就是要給外國人看的,讓外國人知道、了解的,不是嗎?

五十或五百只是一個舉例,事實上我根本不知道有多少外國人不認識台灣,雖然我也有洋人朋友*曾經在地圖上的中美洲區塊問我台灣在哪裡,而即使有五百萬個外國人不知道,我們還是存在,要怎麼讓那五百萬人認識我們,這是另一個話題了,也有可能牽扯到政治。到底該不該用Taiwan這個詞,已經不在我的討論範圍之中,身在海外的國人要費多大心思跟洋人解釋自己來自什麼國家,這我很清楚,十幾年前連在計程車上我都曾經跟洋人司機解釋過,還包括跟同學或其他友人也解釋過,只要對方有興趣聽,我連前因後果的歷史都可以簡單說明一次。我只是想解釋Chinese這個詞並不是不能用,它的確有國籍以外的含意,不管我們曾經因為它被誤會過幾千次、不管我們喜不喜歡用,它的確有語言、文化、民族的意思。我們可以選擇要用或不要用(這不在我的討論範圍內),但是我們不用把它曲解成只能用在國籍上面。

*必須幫那位洋人朋友說明一下,當時他只有十三歲。
IcedCap wrote:
五十或五百只是一個舉例,事實上我根本不知道有多少外國人不認識台灣,雖然我也有洋人朋友*曾經在地圖上的中美洲區塊問我台灣在哪裡,而即使有五百萬個外國人不知道,我們還是存在,要怎麼讓那五百萬人認識我們,這是另一個話題了,也有可能牽扯到政治。到底該不該用Taiwan這個詞,已經不在我的討論範圍之中,身在海外的國人要費多大心思跟洋人解釋自己來自什麼國家,這我很清楚,十幾年前連在計程車上我都曾經跟洋人司機解釋過,還包括跟同學或其他友人也解釋過,只要對方有興趣聽,我連前因後果的歷史都可以簡單說明一次。我只是想解釋Chinese這個詞並不是不能用,它的確有國籍以外的含意,不管我們曾經因為它被誤會過幾千次、不管我們喜不喜歡用,它的確有語言、文化、民族的意思。我們可以選擇要用或不要用(這不在我的討論範圍內),但是我們不用把它曲解成只能用在國籍上面。

*必須幫那位洋人朋友說明一下,當時他只有十三歲。


我先聲明一下,我不是反對用「Chinese Taipei」前面有說過了,(也沒得選擇了啦)
我想表達的是Chinese,就是"中國的"

Chinese就算有100種不同的翻譯,這都不重要,我們自己人要怎麼翻、怎麼自爽也都不重要
重要的是外國人看這個字就是當成"中國的"

為什麼?
因為這個名稱就是美中上海公報中「一個中國」政策前提下,所出現的名稱,
這樣懂了吧? 所謂「一個中國」就是中國只有一個,Chinese Taipei當然也是中國的
如果我們自己人都不知道,還高唱中華台北多正統、Chinses有幾種翻譯的話,這樣就太悲哀了

當然我們自己也有應對的辦法,就是「一個中國,各自表述」,來對應
很多人就是這樣給政府洗腦了...
本來不想講這些的,看你們都抓不到答案,就寫出來了,呵呵呵,先自槌

講到這裡,大家就能了解外國媒體會出現「China approves」的說法,應該也不意外了吧....
那張德國發行的鈔票, 寫山東其實是德國的 "保護區"

當然1915 年以後就沒有了.

所以應該很稀少.

附帶一提, 德國在 1939 年以前一直是中國的好朋友.

最高峰應該是 1936 年蔣介石跟希特勒合作的時候.
蔣緯國還打過波蘭閃電戰.

蔣緯國穿軍服的照片, 其實就是德國的軍裝.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)

今日熱門文章 網友點擊推薦!