最近也看了幾部古裝韓劇(商道,風之畫師),目前大長今,劇情都很奇怪(搞不懂),她們的劇中文字書寫(如風之畫師內之考題,大長今之餐飲拔記)都是中文,那個中文她們怎麼都看的懂嗎?真不知現在的韓文又是從何而來呢?兩者完全不同的文字,她們拍戲還這樣忠實的拍,我要說什麼呢?很累吧!她們不憂鬱嗎?
jump_huang wrote:真不知現在的韓文又是從何而來呢?...(恕刪) 呀就他們曾經去中文化呀但現代他們又開始學中文了對他們來說,幾百年沒學中文了,現在學起來很難EX:朴美月學寫一個"月"字,學了一天也學不會。
jump_huang wrote:她們拍戲還這樣忠實的拍,我要說什麼呢?很累吧!她們不憂鬱嗎 他們會寫喔以前看過一個韓國同學在寫中文字.他不曉得是在寫小說還是寫啥.那些詞看起來都像是武功招式名.以前曾經認識一個韓國人, 我本來要跟他講韓語的.不過後來他跟我說他會講中文跟日文.而且對話過後發現他講的不錯.他是說公司為了培養他, 所以讓他去學一些亞洲語言,包括中文以進軍大陸.