Kevincat wrote:
閱讀外電報導或是國外歷史文化,如果是看翻成中文的,大多都會夾雜譯者的想法
必須要先會英文,之後才有辦法直接閱讀原文,去直接理解西方人的想法吧?
不會英文的話,只要看到ABC就直接跳過了,要培養國際觀更加困難吧?
這就是你的盲點了,要知道會用英文的,通常是英美加澳紐
而英美在這幾年根本就是一鼻子出氣,你用英文讀到的就只是英美的觀念罷了
難道美國人的國際觀就是全世界應有的國際觀??
還有所謂的譯者的想法...你確定原文的記者沒有自己的立場??
相信我,國外記者的立場有時候更是嚇人
再者,我沒說英文沒用,英文當然有一定程度上的功能,光是溝通就是一個強效工具
但要培養國際觀,是要邏輯,觀察,以及對整個事件的脈絡都要思考過




























































































