英文不好,台語也不好的人,不要不會聽就亂批評。
大港起風湧 Toā-káng khí hong-íng
堂堂男兒欲出征 Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing
氣勢撼動高雄 Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh
齊開向你我前程 Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng
妳佇港邊相送 Lí tī káng pinn sio-sàng
淚眼咧看阮的船影 Luī-gán leh khuànn guán ê tsûn-iánn
請等待我凱旋轉來 Tshiánn tán-thāi guá khái-suân tńg--lâi
繼續咱未圓的夢 Kè-siok lán bī-uân ê bāng
大港起風湧 Toā-káng khí hong-íng
堂堂男兒欲出征 Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing
氣勢撼動高雄 Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh
齊開向你我前程 Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng
黑豆漿 wrote:
英文不好的人可以隨其中的台語歌詞來體會重金屬。
英文不好,台語也不好的人,不要不會聽就亂批評。
大港起風湧 Toā-káng khí hong-íng
堂堂男兒欲出征 Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing
氣勢撼動高雄 Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh
齊開向你我前程 Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng
妳佇港邊相送 Lí tī káng pinn sio-sàng
淚眼咧看阮的船影 Luī-gán leh khuànn guán ê tsûn-iánn
請等待我凱旋轉來 Tshiánn tán-thāi guá khái-suân tńg--lâi
繼續咱未圓的夢 Kè-siok lán bī-uân ê bāng
大港起風湧 Toā-káng khí hong-íng
堂堂男兒欲出征 Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing
氣勢撼動高雄 Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh
齊開向你我前程 Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng)
歌詞看過了,意境很有創意嗎?
男兒為前途離開,女子來相送,
台語歌裡多的是吧?
我覺得「行船人的純情曲」的意境都比它有學問及男子漢孤獨奮鬥
為前程的氣概!
P.S:這歌就是「皇軍」嗎?如果想像是一個飆車族男孩要跟人在港邊尬車,
堂堂男兒欲出征,氣勢撼動高雄,女朋友在旁流淚觀看助陣,好像也蠻符合
這個意境的……。
黑豆漿 wrote:
大港起風湧 Toā-káng khí hong-íng
堂堂男兒欲出征 Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing
氣勢撼動高雄 Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh
齊開向你我前程 Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng
妳佇港邊相送 Lí tī káng pinn sio-sàng
淚眼咧看阮的船影 Luī-gán leh khuànn guán ê tsûn-iánn
請等待我凱旋轉來 Tshiánn tán-thāi guá khái-suân tńg--lâi
繼續咱未圓的夢 Kè-siok lán bī-uân ê bāng
大港起風湧 Toā-káng khí hong-íng
堂堂男兒欲出征 Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing
氣勢撼動高雄 Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh
齊開向你我前程 Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng
唱沒幾句又重覆了?