yes_arthur wrote:我都已經說這麼清楚了...(恕刪) 不過是人家用錯用語而已~幹嘛看個信搞得自己像被強暴一樣....你要怪她嗎?因為時代跟教育變遷這一塊沒甚麼人特別會注意(除非特殊需要)你懂了就這樣拿翹.腦袋發熱.也不看看時空跟社會改變了 .根本就是腐儒
yes_arthur wrote:尊稱的稱謂 本身意味著 下對上的身分 對嘛對嘛大家都看的出來 , 你嫌人家自稱不夠下 , 襯不出你的身份 , 才會想自稱"老爺"偏偏你引的經典都是錯的 , 什麼日人階級啦 , 古時尊卑啦現在是民國!!!你要走出門對著別人說 "大老爺來了~~" , 大概也沒什麼人甩你吧
為了求職,張小姐寫了一篇自傳如下:(再補一下)台端張小姐大名XX,今年高壽二十有八,府上住台北市。令尊在台北市政府高就,每天日理萬機,公忠體國。令堂張夫人在府裡主饋中樞,持家有成。小姐我行二,上有一兄張先生才氣縱橫,屈就於某上市公司擔任經理乙職。已婚,哥嫂賢伉儷府上住高雄。下有一弟張公子,年少得志桑梓之光,今年高中XX大學,成為新鮮人。張小姐閣下學經歷如下供你拜讀。。。。。
yes_arthur wrote:拜託 拜託! 國中小國文老師教一教好不好! 不要一堆人自稱"A先生" "B小姐" 或是"C太太"了。雖然現在已經不是封建社會, 並不需要有階級觀念, 但是 "尊稱" 、"謙稱"也要搞清楚嘛!剛才收到一封某國立大學職員寄過來的信,信尾署名:"就輔組 張小姐 敬上 那請問正確寫法要怎樣。
yes_arthur wrote:我不是在怪這位張小姐...(恕刪) 有時跟人通電話,請教對方貴姓,回覆: 我敝姓張........。又曾請教對方大名,回覆: 我大名是XXX...以上都不只一次的發生靠!!! 有時聽在耳裡真是會吐血。這些人都是國立大學研究所的喔,哈哈哈哈,教育是不是很失敗