thunderbird wrote:
漳州人也講台灣話
http://www.youtube.com/watch?v=WG614MUERiA&feature=related
口音學得好像


沒記錯的話, 台灣的閩南族群(不太想用"台灣人"這個很籠統的字眼)
大多是泉州跟漳州兩地來的. 家裏有祖宗牌位,族譜的可以去查一下.

很有名的板橋林家就是漳州來的, 因為漳州人經常跟泉州人搞械鬥.
林家自己出錢幫台北蓋城了個城門給漳州自家人出入, 就是小南門.
與失敗為伍者,天天靠盃都是別人的錯。 與成功為伍者,天天跟失敗切磋直到不再出錯。
美國人的英語, 應該跟英語也不太一樣, 但是, 為了尊重原英語發源地,

美國人 也還是說 Can you speak English?

而不會說 Can you speak American?

這樣也就不會發生 .美國人看英國電影 驚呼 [啊~~ 原來英國人也講美語]的糗事了.

蛙鳴之地 wrote:
台語,則是融合了日語,西班牙語,荷蘭語等外來語言演化。
(恕刪)


台語是從什麼語言融合了外來語言也不講清楚
故意省略還是不想講?
亂套? 也不知道是誰亂套??
那請問有沒有台文???

阿那為何我現在說的'普通話"要被一群人說是'北京話"

蛙鳴之地 wrote:
台語,則是融合了日語,西班牙語,荷蘭語等外來語言演化


國語融合了英語(摩托)、日語(歐吉桑)乃至法語(英特爾納雄納爾)等外來語言后,是否就不是國語(普通話)了?中文輸寫加入外來字比如化學相關內容后是否就不是中文了?

蛙鳴之地 wrote:
所以請驕傲的且清楚的認知我們說的確實是『台語』...(恕刪)

+1

台語跟閩南語的定義已經相差很大了
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
yukiko wrote:
+1台語跟閩南語的定...(恕刪)

很大?大在哪裡?
因為幾個日本的外來語就叫差異很大?
那國語(普通話)不就差異更大?
若要顯出我們講得話跟福建講得話的差異,
稱為台灣閩南語比較合適。
yukiko wrote:
+1台語跟閩南...(恕刪)


那國語是啥?

請用同樣的標準來區分 國語 vs 北京話


pehhnuter wrote:
很大?大在哪裡?因為...(恕刪)


當你很熟練的隨口說出你口愛的宜蘭腔,高雄腔還是北部腔...跟福建的會說閩南話的人溝通。
結果他也很不假辭色的馬上跟你說:哩係勒共瞎,挖那籠聽謀?
你就知道差異有多大了。

就不說新馬所謂的福建話了。上面那句話是我對他們說的:阿哩係類公蝦?
腔調完全不一樣就算了,穿插馬來,粵語,英文。

我說人家新馬就能說那是『福建話』。
那為啥我們不能說這是『台語』?
人家都說我們講得是『台語』了。我們自己還強力否認?
還是我們每一個都要講河洛話。每一句都要像歌仔戲那般的文雅?
我身其歐都敗~~~過三關~~~!?
居然忘了01要當流量大的營利網站,而不是專業網站,我還囉唆雞婆個雕~一起喊無腦萬萬歲就行了呀,多省事。

pehhnuter wrote:
很大?大在哪裡?因為...(恕刪)

不很大?不大在哪裡?

你要反駁,先說你的定義吧!
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!