downtown>>下城。台灣新聞台的英文水準。


av8d2 wrote:
好啦

我出現了

只可以打左臉

輕一點
但是上帝不是說讓人打了左臉後...
這篇好歡樂啊~這篇好歡樂啊~這篇好歡樂啊~這篇好歡樂啊~
PS.我還單身。
免美簽了,樓主可以去NY走走


若曼哈頓DOWNTOWN稱鬧區,那MIDTOWN也超熱鬧的怎麼辦..........
繼續發問,
所以Lin fires a shot from downtown,
是因為球場通常在郊區,所以從遠處射籃叫做from downtown嗎?
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版
telecatw wrote:
英語同義字很多,很多...(恕刪)


DOWNTOWN在籃球上並不是只有紐約尼克隊在使用喔
通常是從三分線出手都可以說是從DOWNTOWN,有時在底角會說是從CORNER
所以跟球場是不是在鬧區也沒有關係

這裡也有人發問到,有興趣的朋友可以看一看球場上DOWNTOWN一詞的源由
http://wiki.answers.com/Q/Why_is_the_three-point_shot_called_from_downtown_in_basketball
路過
好久沒到NYC了
有點想念鹿鳴春的蟹黃湯包
yuffany wrote:
繼續發問,
所以Lin fires a shot from downtown,
是因為球場通常在郊區,所以從遠處射籃叫做from downtown嗎?
籃球裡downtown的由來一般看到的有兩個版本:

一個是綽號"Downtown"的神射手Freddie Brown

另一個(個人認為比較可信, 時間也較早)則是60年代波士頓塞爾提克主播Johnny Most在轉播時首開先河,
另外像"Fiddles and diddles”和“Stops and pops”也是由Most開始的...至於是不是他發明的小弟就不知了
如果接受是from downtown一詞是由Most開始的話
其實就只是單純表示從很遠的地方投球而已, 跟"XXX從三條街外起跳灌籃!!!"差不多的誇示法
不過downtown指的是市區, uptown指的才是城郊喔(米國大多數籃球場也是在市區, 不是郊外)
ircnet wrote:
在眾多網友打臉後....
某記者鄉民在暗處偷笑:沒想到亂翻 這次給我翻對了!!!


新聞電視台的英文一般都不會亂翻,尤其是有當地的駐外記者。

能當駐外記者的,外語能力基本上都不會差的!

如果駐外記者是直接衛星連線播報,那一定就是當地華人的習慣用語,而且典故一定是由來已久...


IdleBee wrote:
當然不是啦...看看...(恕刪)

靠....這片我也有!!

av8d2 wrote:
好啦

我出現了

只可以打左臉

輕一點...(恕刪)


勇於認錯,也算是條漢子!

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!