現在說台語的環境比以前好?為何現在年輕人還有人聽不懂?

專有名詞,國語也是為了教學才編的。你以為所為國語原本就有那些專有名詞嗎?中國很多專有名詞就跟台灣不一樣。有人逼你一定要說台語嗎?反應真大~
footprints wrote:
為什麼要會講台語?你...(恕刪)
說這麼多真沒用。

台灣人就不喜歡和大陸人一樣講一樣話

非要自創一種叫台語的語言。

其實還是閩南語系。

無論承認不承認

事實就在那裡。

所謂台語就是閩南語加上舶來詞

除非台灣人創造一種語言

福建泉州人一點都聽不懂

那也算是一種語言創造。

說到台語回歸正題

在台灣說你們所謂台語的

還真不如福建人多。

倒不如學韓國人啊

直接自創韓語。

韓語也是一朵奇葩。

發水和防水一個發音。



冷茶 wrote:
那以前的台灣人怎麼寫得出名字?名字不是台語?...(恕刪)


你錯了。以前的臺灣人,多半是寫不出名字的。

很多是去報戶口時,由戶政人員幫忙「翻譯」出名字。

所以以前很多「罔腰」、「罔市」,甚至許多是乾脆
發明一個根本不存在於繁體中文的字(旁邊會加注音)。

-
或許類似於韓國的情形。

韓國人的身份證上,名字也是中文字(繁體居多)。
但它們通常壓根就看不懂任何中文字。
(現在韓國才有逐漸在學簡體中文字,因為中國地位日高)

否則終了一生,韓國人會寫的中文,也僅有身份證上的三字。
-
你說看不懂我意思,我現在講。

我指的「有文字」,它必須有一套專屬的文字系統

像你說日本、韓國都有使用到漢字,沒有錯。
但它們並不是像台語一樣「拿中文字亂譯‧亂傪、硬轉」..

日文、韓文,都有自己專屬的文字系統。
即使把漢字全部拋棄,日文韓文一樣寫的出來,一樣有文字。
-
台語沒有自己專屬一套的文字書寫系統。

它只是像日、韓延用部份中文一般的「攀附」在別的文字系統裏。
就算是講到唐代去,也是一樣,它始終是「拿些中文漢字湊和著用」

許曾有人為此發明過一些陌生的古字體或新字..
但它始終就不成一個專屬的文字系統,也鮮為人知。

這情形要是能稱之為「它有文字」,
那麼年輕人的火星文就「更有文字」了。


Neo5168 wrote:
日文、韓文,都有自己專屬的文字系統。
即使把漢字全部拋棄,日文韓文一樣寫的出來,一樣有文字。...(恕刪)


那是因為他們另外創了文字,而且韓國不用漢字只是這幾十年間的事,主要是為了去漢化

但台語有必要去另創一種字嗎?我們是漢人,為何要放棄漢字?

Neo5168 wrote:
你錯了。以前的臺灣人,多半是寫不出名字的。...(恕刪)


這只能證明以前的人教育程度低,不能說明台語沒有字

是否用漢字就叫沒文字,用台羅就叫不依附了?
語言/方言被慢慢淘汰是常態吧
原因大概就是漸漸的不需要了
loy988821 wrote:
台灣方言那麼多不會聽...(恕刪)
冷茶 wrote:
是否用漢字就叫沒文字,用台羅就叫不依附了?...(恕刪)


台羅」是啥東東?我不知道。

至於台語為甚麼不能用漢字呢(?)

原因很簡單,因為它是「」語。

事實上它與所謂的「福建、閔南、河洛、甚至唐朝」語..
都是不相通的。

不信的話,你去福建、閔南「絡台語」看看,恐怕沒幾人聽很懂。
-
當然你也可以堅持「漢字系統就是它的字」。

只是必然的不倫不類,根本就不合身、也不合用。


很多台語是根本無法翻譯到漢字系統裏。

所以台語歌詞就正如最嚴重的火星文。
一堆地方「譯不達意」..
甚至字義根本與原台語的意思毫無關聯..
-
這種情形是比日、韓更不如的延用法..

日韓使用漢字,會跟漢字原意很近的,尤其日本。
而不是拿漢字去亂湊出甚麼「嗯栽..拍狼」..這類的字詞..


君不見整本台語教材,就是一本活生生的史上最強火星文
是都漢字沒錯,只是各處的字不搭字,詞不成詞

那種連頂尖學歷大人都看不懂的中文字句,如何能說它「有文字」





我跟家人有時候都會用台語夾雜客語交談
用這兩種語言混著講
看樣子在台灣可以當做暗語了

換個角度想
好像也挺不錯的




冷茶 wrote:
我也想知道,當人們覺...(恕刪)


周董說很屌 很多人也說粗俗 也有一堆人說這就是口語沒什麼
語言只是溝通工具 因為任何因素去貶抑某種語言文化真是很沒品的一件事
Neo5168 wrote:
不信的話,你去福建、閔南「絡台語」看看,恐怕沒幾人聽很懂。我...(恕刪)


但是我都聽得懂廈門電視台講的(台語),怎麼回事呢?

若你有興趣,你可以找百度的"閩南語吧"
你會很訝異的發現,對岸很多人是能聽懂『不相通的台語』
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 22)

今日熱門文章 網友點擊推薦!