日本語ではなしましょう~

jemery_lin wrote:
おはようございます...(恕刪)

おはようございます



新米少尉 wrote:
ああ…ああっ…壊れじ...(恕刪)



Forever 熊熊 wrote:
みな~おはよう...(恕刪)

くまちゃん おはようございます



bulahe wrote:
初めまして
私中田氏...(恕刪)

花です
よろしくお願いします



masayuki0508 wrote:
あざーす。。。。。。...(恕刪)

おはようございます
きよは天気悪いも

じあ ぃしょに 朝ごはんをどうですか

種杏栽桃擬待花 wrote:
写真の女の子 かわい...(恕刪)


でしょう~

でも、なかなか売れないみたいです。

もったいないなあ~。
泣いても一生、笑っても一生、ならば今生泣くまいぞ。

Fenix-ceui wrote:
きよは天気悪いもじ...(恕刪)

台北は雨が降りませんでした
朝ご飯 もう食べました
この天気 本当に寝たいです...



zanyh wrote:
でしょう~
でも、な...(恕刪)

アイドルですか?

超級不行者 wrote:
就是說 道德壞掉...(恕刪)


道徳の話か、不愉快だな…救えることがあります?

沒救的話,感覺問題很大條捏~

種杏栽桃擬待花 wrote:
アイドルですか?


はい、アイドルです。

でも、6月のライブをもって、
無限期活動休止することが発表しちゃいました。

悲しい!!
泣いても一生、笑っても一生、ならば今生泣くまいぞ。
最近雨が降ってるね・

ご主人が出張する奥さんは家で何をしてるんか。

あ。。。。それは、一人でやって面白くないか。

わたしも。。。。。。交流できるよ
種: 日本語をはなしましょう~
眾: 日本語~日本語~日本語~

これは正解です


Kecin: Let's chat with English.
Everyone: Hello, English.
English: Hello, everyone.

これも正解です
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版

新米少尉 wrote:
道徳の話か、不愉快だな…救えることがあります?
沒救的話,感覺問題很大條捏~

いいえ 壊れじゃうは 実 救われていますでしょ?
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版
masayuki0508 wrote:
ラッスンゴレライ ...(恕刪)


ラッスンゴレライって何ですの?

コンビ名「8.6秒バズーカー」の「8.6」は「8月6日の原爆」を暗喩していると言う噂がネット上で拡散している

ラッスンゴレライは「落寸号令雷」と言う意味で、米軍が原爆を落とす号令を揶揄しているとのこと。

「ちょっと待ってちょっと待ってお兄さん」は、エノラゲイ搭乗員に対する抑止文句を暗喩しているとのこと。
また=慰安所という一説もある。


トリュフスパイダーフラッシュ→きのこ雲の閃光

ローリングサンダー→ベトナム戦争の爆撃作戦名


とういう都市伝説がある。

一応参考までに

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!